双语·英美爱情诗歌选 122 黄昏之歌
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    122. Evening Song

    ——S. Lanier

    Look off, dear Love, across the sallow sands,

    And mark yon meeting of the sun and sea,

    How long they kiss in sight of all the lands,

    Ah! longer, longer, we.

    Now in the sea's red vintage melts the sun,

    As Egypt's pearl dissolved in rosy wine,

    And Cleopatra night drinks all. 'Tis done,

    Love, lay thine hand in mine.

    Come forth, sweet stars, and comfort heaven's heart;

    Glimmer, ye waves, round else unlighted sands.

    O night! divorce our sun and sky apart,

    Never our lips, our hands.

    中文

    122 黄昏之歌

    拉尼尔[1]

    请你远望前面的沙滩,亲爱的爱人,

    看看太阳如何与大海邂逅,

    在大地的注目下,他俩久久相吻,

    啊!我们,吻得更久,更久!

    这会儿太阳已融化在海水的嫣红中,

    就像埃及的珍珠溶解在琼浆里,

    克莉奥帕特拉整夜畅饮。太阳已沉,

    我的爱人,请把我的手握住。

    出来吧,可爱的星星,安慰天上那颗心;

    泛光吧,海波,照一照暗淡的沙地,

    黑夜啊!请解除太阳和天空的姻缘,

    我们的唇,我们的手,永不分离!

    * * *

    [1]锡德尼·拉尼尔(Sidney Lanier,1842—1881),出生于佐治亚州的梅肯,就读于奥格尔索普大学。参加过内战,1867年出版小说《卷丹》,描写他亲历过的那场战争。以后转向诗歌写作,1877年出版《锡德尼·拉尼尔诗集》。他认为,诗歌与音乐是相通的,他要用音乐的节拍作为诗歌的韵律。同时他也是文学评论家,著有《莎士比亚与他的先驱》《英语诗歌的科学》等。

    0/0
      上一篇:双语·英美爱情诗歌选 121 我的生命在终结前已终结过两次 下一篇:双语·英美爱情诗歌选 123 歌唱树和我的主人

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)