英文
64. Freedom and Love
——T. Campbell
How delicious is the winning
Of a kiss at love's beginning,
When two mutual hearts are sighing
For the knot there's no untying!
Yet remember, 'midst your wooing
Love has bliss, but Love has ruing;
Other smiles may make you fickle,
Tears for other charms may trickle.
Love he comes and Love he tarries.
Just as fate or fancy carries;
Longest stays, when sorest chidden;
Laughs and flies, when press'd and bidden.
Bind the sea to slumber stilly,
Bind its odour to the lily,
Bind the aspen ne'er to quiver,
Then bind Love to last for ever.
Love's a fire that needs renewal
Of fresh beauty for its fuel:
Love's wing moults when caged and captured,
Only free, he soars enlraptured.
Can you keep the bee from ranging,
Or the ringdove's neck from changing?
No! Nor fetter'd Love from dying
In the knot there's no untying.
中文
64 自由与爱情
坎贝尔[1]
初恋时得到的一次亲吻
是何等的甜美诱人!
当两颗心都为结合而叹息,
这爱早已难分难解。
但请记住,在求婚中,
爱有欢乐也有悲痛;
别人的微笑能使你见异思迁,
别人的美也会使你泪流满面。
爱情降临,爱情逗留在你身边,
犹如命运和幻念变化不定。
爱情遭受磨难,持续时间最长,
一旦受到压制,就会一笑即失。
要想爱情永世长存,
除非大海沉睡不醒,
除非百合花散发海水的芳香,
除非白杨树从来不摇晃。
爱情是一把火,需要美
作为燃料不断更新,
如果锁进牢笼,爱的翅膀就会萎靡,
一旦放出,就会在狂喜中直飞蓝天。
你能否让蜜蜂不漫天飞舞?
或者让斑鸠的颈项不长新羽?
不能!爱情一旦被枷锁套上,
就只能在解不开的结中慢慢死亡。
* * *
[1]托马斯·坎贝尔(Thomas Campbell,1777—1844),诗人。出生于格拉斯哥的一个商人家庭,毕业于格拉斯哥大学。写过《希望的快乐》《格伦科的朝圣者》等作品,在世时诗名颇盛。现在人们记住他,主要因为他描写战争的诗,如《霍恩林登之战》《鲍尔蒂克之战》等。