双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 格列佛
教程:译林版·西尔维娅·普拉斯诗集  浏览:154  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Gulliver
    格列佛

    Over your body the clouds go
    云朵飘过你的身体

    High, high and icily
    高高飘浮,冰冷

    And a little flat, as if they
    有些扁平,仿佛它们

    Floated on a glass that was invisible.
    飘浮在一块无形的玻璃上。

    Unlike swans,
    不像天鹅,

    Having no reflections;
    没有任何倒影;

    Unlike you,
    不像你,

    With no strings attached.
    没有任何绳子系着。

    All cool, all blue. Unlike you——
    冰冷,蓝色。不像你——

    You, there on your back,
    你,在你的背上,

    Eyes to the sky.
    双眼向着天空。

    The spider-men have caught you,
    蜘蛛男人们抓住了你,

    Winding and twining their petty fetters,
    用它们的小枷锁捆绑,

    Their bribes——
    它们的贿赂——

    So many silks.
    这么多丝织品。

    How they hate you.
    它们这么恨你。

    They converse in the valley of your fingers, they are inchworms.
    它们在你手指缝的凹陷处交谈,它们是尺蠖。

    They would have you sleep in their cabinets,
    它们想让你睡在它们的小房间里,

    This toe and that toe, a relic.
    这只脚趾,那只脚趾,遗物。

    Step off!
    走开!

    Step off seven leagues, like those distances
    走开七个里格,仿佛那些距离

    That revolve in Crivelli, untouchable.
    在克里韦利画中旋转,不可触摸。

    Let this eye be an eagle,
    让这只眼睛变成一只鹰,

    The shadow of this lip, an abyss.
    这嘴唇的影子,一个深渊。

    (1962/11/06. p.251. No. 202)
    * * *

    0/0
      上一篇:双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 贝尔克海滩 下一篇:双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 去那里

      本周热门

      受欢迎的教程