双语《园丁集》 早晨我把网撒在海里
教程:译林版·园丁集  浏览:130  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    3

    IN the morning I cast my net into the sea.

    I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty—some shone like a smile, some glistened like tears, and some were flushed like the cheeks of a bride.

    When with the day's burden I went home, my love was sitting in the garden idly tearing the leaves of a flower.

    I hesitated for a moment, and then placed at her feet all that I had dragged up, and stood silent.

    She glanced at them and said, “What strange things are these? I know not of what use they are!”

    I bowed my head in shame and thought, “I have not fought for these, I did not buy them in the market; they are not fit gifts for her.”

    Then the whole night through I flung them one by one into the street.

    In the morning travellers came; they picked them up and carried them into far countries.

    3

    早晨我把网撒在海里。

    我从沉黑的深渊拉出奇形奇美的东西——

    有些微笑般地发亮,

    有些眼泪般地闪光,

    有的晕红得像新娘的双颊。

    当我携带着这一天的担负回到家里的时候,

    我爱正坐在园里悠闲地扯着花叶。

    我沉吟了一会儿,

    就把我捞得的一切放在她的脚前,沉默地站着。

    她瞥了一眼说:“这是些什么怪东西?

    我不知道这些东西有什么用处!”

    我羞愧得低了头,心想:

    “我并没有为这些东西去奋斗,

    也不是从市场里买来的;

    这不是一些配送给她的礼物。”

    整夜的工夫我把这些东西一件一件地丢到街上。

    早晨行路的人来了;

    他们把这些拾起带到远方去了。

    0/0
      上一篇:双语《园丁集》 你的头发已经变白 下一篇:双语《园丁集》 为什么他们把我的房子盖在通向市镇的路边呢?

      本周热门

      受欢迎的教程