双语《园丁集》 我渴望着遥远的事物
教程:译林版·园丁集  浏览:165  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    5

    I AM restless. I am athirst for faraway things.

    My soul goes out in a longing to touch the skirt of the dim distance.

    O Great Beyond, O the keen call of thy flute!

    I forget, I ever forget, that I have no wings to fly, that I am bound in this spot evermore.

    I am eager and wakeful, I am a stranger in a strange land.

    Thy breath comes to me whispering an impossible hope.

    Thy tongue is known to my heart as its very own.

    O Far-to-seek, O the keen call of thy flute!

    I forget, I ever forget, that I know not the way, that I have not the winged horse.

    I am listless, I am a wanderer in my heart.

    In the sunny haze of the languid hours, what vast vision of thine takes shape in the blue of the sky!

    O Farthest end, O the keen call of thy flute!

    I forget, I ever forget, that the gates are shut everywhere in the house where I dwell alone!

    5

    我心绪不宁。我渴望着遥远的事物。

    我的灵魂在极想中走出,

    要去摸触幽暗的远处的边缘。

    啊,“伟大的来生”,

    啊,你笛声的高亢的呼唤!

    我忘却了,我总是忘却了,

    我没有奋飞的翅翼,我永远在这地点系住。

    我切望而又清醒,我是一个异乡的异客。

    你的气息向我低语出一个不可能的希望。

    我的心懂得你的语言,就像它懂得自己的语言一样。

    啊,“遥远的寻求”,

    啊,你笛声的高亢的呼唤!

    我忘却了,我总是忘却了,

    我不认得路,我也没有生翼的马。

    我心绪不宁,我是自己心中的流浪者。

    在疲倦时光的日霭中,你广大的幻像在天空的蔚蓝中显现!

    啊,“最远的尽头”,

    啊,你笛声的高亢的呼唤!

    我忘却了,我总是忘却了,

    在我独居的房子里,所有的门户都是紧闭的!

    0/0
      上一篇:双语《园丁集》 为什么他们把我的房子盖在通向市镇的路边呢? 下一篇:双语《园丁集》 驯养的鸟在笼里 自由的鸟在林中

      本周热门

      受欢迎的教程