BBC新闻服务一直以其客观性、公正性和准确性而备受赞誉。多年来,BBC新闻以其高质量的新闻报道和深度分析,为观众提供了获取世界最新动态的重要渠道。整理了近期实时相关资讯:中国央行推出新货币政策工具的相关内容中英文对照版,帮助大家更好的学习英语!
英文原文
China's first capital market-targeted monetary tool officially launched on Thursday. Together with the recently introduced economic stimulus policies and more of the kind in the pipeline, such moves will help to further improve market liquidity while boosting investors' confidence, which is conducive to the market stabilization in the long run, said experts.
中国首个针对资本市场的货币政策工具于周四正式推出。专家表示,此举与最近出台的经济刺激政策以及后续将推出的同类政策一道,将有助于进一步改善市场流动性,同时提振投资者信心,从长期来看有利于市场稳定。
Their comments were made on Thursday, when the 500-billion-yuan ($71 billion) Securities, Funds and Insurance companies Swap Facility (SFISF) was officially launched by the People's Bank of China, the country's central bank.
周四,中国人民银行(中国的中央银行)正式推出了规模为5000亿元人民币(合710亿美元)的证券公司、基金公司和保险公司常备借贷便利(SFISF)时,专家们发表了上述评论。
The SFISF will allow qualified securities brokerages, fund companies and insurers to use their assets including bonds, stock exchange traded funds and holdings in the constituents of the benchmark CSI 300 Index as collateral in exchange for highly liquid assets such as treasury bonds and central bank bills, the PBOC said in a statement.
中国人民银行在一份声明中表示,SFISF将允许符合条件的证券公司、基金公司和保险公司以其资产(包括债券、股票交易所交易基金以及沪深300指数成分股持股)作为抵押品,换取高流动性的资产,如国债和央行票据。
Application for the swap program started on Thursday, and while the initial phase of the program is set at 500 billion yuan, it can be further expanded depending on the situation, according to the statement.
周四开始受理该互换计划的申请,虽然该计划的初始阶段设定为5000亿元人民币,但可根据情况进一步扩大,声明称。
以上便是BBC新闻:中国央行推出新货币政策工具的相关内容!通过了解这则新闻,可以学习相关的英语词汇和短语。