At Castle Boterel 在勃特雷尔城堡
教程:诗歌散文  浏览:940  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    At Castle Boterel
    Thomas Hardy

    As I drive to the junction of lane and highway,

    And the drizzle bedrenches the waggonette,

    I look behind at the fading byway,

    And see on its slope, now glistening wet,

    Distinctly yet

    Myself and a girlish form benighted

    In dry March weather. We climb the road

    Beside a chaise. We had just alighted

    To ease the sturdy pony's load

    When he sighed and slowed.

    What we did as we climbed, and what we talked of

    Matters not much, nor to what it led, -

    Something that life will not be balked of

    Without rude reason till hope is dead,

    And feeling fled.

    It filled but a minute. But was there ever

    A time of such quality, since or before,

    In that hill's story? To one mind never,

    Though it has been climbed, foot-swift, foot-sore,

    By thousands more.

    Primaeval rocks form the road's steep border,

    And much have they faced there, first and last,

    Of the transitory in Earth's long order;

    But what they record in colour and cast

    Is - that we two passed.

    And to me, though Time's unflinching rigour,

    In mindless rote, has ruled from sight

    The substance now, one phantom figure

    Remains on the slope, as when that night

    Saw us alight.

    I look and see it there, shrinking, shrinking,

    I look back at it amid the rain

    For the very last time; for my sand is sinking,

    And I shall traverse old love's domain

    Never again.

    在勃特雷尔城堡
    哈代
     

    当我驰近夹道与大路的交接处,

    蒙蒙细雨渗透了马车车厢,

    我回头看那渐渐隐去的小路,

    在这会儿湿得闪闪发亮的坡上,

    却清晰地看见

    我自己和一个少女的身影

    隐现在干燥的三月天的夜色间。

    我们跟着马车在这山道上攀行。

    见壮健的小马喘着气步履艰,

    我们跳下车减轻他的负担。

    我们一路说过的话,做过的事,

    还有随后发生的情景都可忘却——

    丢失了理智人生不会厌弃的事,

    除非到了希望破灭,

    感情枯竭。

    那只延续了一刻。可在苍山的阅历中

    此前此后,习曾有过

    如此纯真的时刻?在一人的心中,

    纵使千万双捷足攀过这个斜坡,

    也未尝有过。

    亘古的 岩构成了山路的屏障,

    它们在此目睹人间长河

    古往今来无数瞬息时光;

    但是它们用颜色与形态记下的

    却是——我俩曾为过路客。

    在我的心目中,刻板严峻的“时光”,

    虽在冷漠的运行中勾销了那个形体,

    一个幽灵却依然留在这斜坡上,

    恰如那一个夜里,

    看见我们在一起。

    我凝眸见它在那里,渐渐消隐,

    连忙回头透过细酉

    瞧它最后一眼;因为我的生命快尽,

    我不会再去

    旧情之城。

    钱兆明译

    勃特雷尔城堡真名为勃斯堡 (Boscastle),在英格兰西南部康沃耳郡(Cornwall)东北角,1870年哈代与埃玛(1874年与哈代结为夫妻)同游时是个小渔港,现已成为游览区。勃特雷尔城堡是哈代杜撰的名字,那里实际并无城堡。
     

    0/0
      上一篇:At a Lunar Eclipse 月食 下一篇:The man he killed 他杀死的人

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)