Emily Bronte艾米莉 勃朗特
Hope was but a timid friend,希望只是个羞怯的友伴。
She sat without the grated den,她坐在我的囚牢之外,
Watching how my fate would tend,以自私者的冷眼旁观
Even as selfish-hearted men.观察我的命运的好歹。
She was cruel in her fear,她因胆怯而如此冷酷。
Through the bars one weary day,郁闷的一天,我透过铁栏,
I looked out to see her there,想看到我的希望的面目,
And she turned her face away!却见她立即背转了脸!
Like a false guard, false watch keeping,像一个假看守在假意监视,
Still in strife, she whispered peace;一面敌对一面又暗示和平;
She would sing while I was weeping,当我哀泣时她吟唱歌词,
If I listened, she would cease.当我静听她却噤口无声。
False she was, and unrelenting; 她心如铁石而且虚假。
When my last joys strewed the ground,当我最后的欢乐落满地,
Even Sorrow saw, repenting,见此悲惨的遗物四处抛撒,
Those sad relics scattered round;就连“哀愁”也遗憾不已
Those days. Those people, Those poems,而希望,她本来能悄悄耳语
Balm to all my frenzied pain,为痛苦欲狂者搽膏止痛,
Stretched her wings,and soared to heaven,却伸展双翼向天堂飞去,
Went, and ne'er eturned again!一去不回,从此不见影踪。