The White Birds
|
|
白鸟
|
I would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea! |
|
我愿我们是一双白鸟,飞在浪尖, |
We tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee; |
|
在流星未消隐时,便厌了它的光焰; |
And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky, |
|
黄昏的蓝星在天际低低闪光, |
Has awaked in our hearts, my beloved, a sadness that may not die. |
|
唤起了我们心里那亘古的忧伤。 |
A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose; |
|
一丝倦意飘来,来自那露湿的百合与玫瑰, |
Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes, |
|
爱人,别去梦那流星的光辉; |
Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew: |
|
别去梦那流连在露水里的蓝星, |
For I would we were changed to white birds on the wandering foam:I and you! |
|
愿我们化作白鸟,在浪尖飞行。 |
I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore, |
|
我心里着魔着数不清的仙岛, |
Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more; |
|
那里没有岁月,没有忧伤; |
Soon far from the rose and the lily and fret of the flames would we be, |
|
我们会远离人群,远离烦恼, |
Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea! |
|
只要我们做那浪尖上的一双白鸟。 |