He Tells of a Valley Full of Lovers
|
情人谷
|
| I dreamed that I stood in a valley, and amid sighs, |
我梦到立于一座山谷,重重的叹息声中, |
| For happy lovers passed two by two where I stood; |
常有恋人行过我的身旁; |
| And I dreamed my lost love came stealthily out of the wood |
我梦到我逝去的爱悄然从林间出现, |
| With her cloud-pale eyelids falling on dream-dimmed eyes: |
梦样的瞳子,云样的眼睑。 |
| I cried in my dream, O women, bid the young men lay |
我在梦中呼喊:女人们啊,让青年男子 |
| Their heads on your knees, and drown their eyes with your hair, |
把头枕在你们的膝上,再用长发遮住他们双眼, |
| Or remembering hers they will find no other face fair |
否则,他们若忆起她的模样,便再不屑于别的女人, |
| Till all the valleys of the world have been withered away. |
除非这世上的所有山谷都荡然无存。 |