英汉对照|王尔德诗选:复活节
教程:诗歌散文  浏览:1017  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Easter Day



    The silver trumpets rang across the Dome:

    The people knelt upon the ground with awe:

    And borne upon the necks of men I saw,

    Like some great God, the Holy Lord of Rome.

    Priest-like, he wore a robe more white than foam,

    And, king-like, swathed himself in royal red,

    Three crowns of gold rose high upon his head:

    In splendour and in light the Pope passed home.

    My heart stole back across wide wastes of years

    To One who wandered by a lonely sea,

    And sought in vain for any place of rest:

    'Foxes have holes, and every bird its nest,

    I, only I, must wander wearily,

    And bruise my feet, and drink wine salt with tears.'


    复活节



    银色的号角吹响,越过了教堂的穹顶:

    人民心怀敬畏跪拜在大地上:

    透过颈项之间的缝隙,我看见,

    罗马神圣的教皇,像一尊伟大的天神。

    教士的打扮,穿一袭比浪花更白的长袍,

    披着王室的红绶带,更像一名国王,

    他的头上高耸一顶金色的三重冠:

    教皇走回自己的住所,显赫而光鲜。

    我的心偷偷地潜回那荒废的大片岁月,

    面对在孤独的大海边徘徊的人,

    他在徒然地寻找一处安身的场所:

    “狐狸有洞穴,小鸟也有巢窝,

    我,只有我,必须疲惫地流浪,

    我的脚跟有淤青,啜饮泪水泡制的苦酒。”
    0/0
      上一篇:英汉对照|王尔德诗选:济慈墓 下一篇:英汉对照|王尔德诗选:新 生

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)