英汉对照|王尔德诗选:印 象
教程:诗歌散文  浏览:538  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Impressions


    I

    Les Silhouettes

    The sea is flecked with bars of grey,

    The dull dead wind is out of tune,

    And like a withered leaf the moon

    Is blown across the stormy bay.



    Etched clear upon the pallid sand

    Lies the black boat: a sailor boy

    Clambers aboard in careless joy

    With laughing face and gleaming hand.



    And overhead the curlews cry,

    Where through the dusky upland grass

    The young brown-throated reapers pass,

    Like silhouettes against the sky.



    II

    La Fuite de la Lune

    To outer senses there is peace,

    A dreamy peace on either hand,

    Deep silence in the shadowy land,

    Deep silence where the shadows cease.



    Save for a cry that echoes shrill

    From some lone bird disconsolate;

    A corncrake calling to its mate;

    The answer from the misty hill.



    And suddenly the moon withdraws

    Her sickle from the lightening skies,

    And to her sombre cavern flies,

    Wrapped in a veil of yellow gauze.


    印 象



    I

    剪影

    灰色的线条点缀着大海,

    死沉沉的风不成调地胡吹,

    月亮像一片树叶已枯萎,

    被吹过了风暴大作的海湾。



    一只黑色的小船蚀刻

    在苍白沙滩上:少年水手

    兴高采烈地爬上船,

    满面含笑,手背亮晶晶。



    麻鹬在头顶上空尖叫,

    一个年轻的棕肤刈割者

    穿越茂密的高地草丛,

    仿佛映衬天空的一幅剪影。



    II

    月之逃逸

    外部感觉上一片安宁,

    每只手栖息着梦的静谧,

    阴影笼罩的地方万籁俱寂,

    阴影止步的地方也阒然无声。



    一只孤独而忧郁的鸟

    尖叫一声,引发了回响;

    一只秧鸡在呼唤它的同伴;

    回应来自雾蒙蒙的山冈。



    突然,在璀璨的天空

    月亮藏起她的镰刀,

    裹着淡黄色的薄纱,

    一直飞向她幽暗的洞孔。
    0/0
      上一篇:英汉对照|王尔德诗选:金屋(和声) 下一篇:英汉对照|王尔德诗选:印 象(除夕)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)