双语诗歌翻译|《菜根谭·当方则方,当圆则圆》
教程:诗歌散文  浏览:183  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集,为旷古稀世的奇珍宝训。对于人的正心修身、养性育德,有不可思议的潜移默化的力量

    处治世宜方,处乱世宜圆,处叔季之世当方圆并用;待善人宜宽,待恶人宜严,待庸众之人当宽严互存。

    In an era of peace, one needs to be "square", which means being strict and upright. In an era of turmoil, one needs to be "rounded", which means being flexible and tactful. When the state is rapidly declining, one needs to be both "square" and "round". In dealing with good people, one should be tolerant; in dealing with bad people, one should be strict. In dealing with people in general, one needs to be both tolerant and strict.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|《菜根谭》 下一篇:双语诗歌翻译|《菜根谭·多心为祸,少事为福》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)