双语诗歌翻译|李商隐-《槿花》
教程:诗歌散文  浏览:245  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    前两句正是描写了木槿的特性,木槿花在寒凉的秋风里争相怒放,一时间看来风光无限,景色独好,只可惜朝发暮落,不能长久。后两句是有感于后宫女子与木槿何其相似,都那么身不由己,韶华易逝。

    《槿花》 李商隐

    风露凄凄秋景繁,可怜荣落在朝昏。
    未央宫里三千女,但保红颜莫保恩。

    Hibiscus Flowers
    Li Shang-yin

    Chill wind and dew repeat the autumn scene:
    Pity! Flowers that bloom and fade in a day.
    In the Emperor's palace, three thousand girls:
    Preserve your pretty faces, but not his grace.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|李商隐-《锦瑟》 下一篇:双语诗歌翻译|李商隐-《落花》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)