双语诗歌·“她住在没人到过的幽径”
教程:诗歌散文  浏览:406  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    “她住在没人到过的幽径”

    She Dwelt among the Untrodden Ways

    华兹华斯

    William Wordsworth

    华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),英国浪漫主义大诗人,“湖畔派”的主要代表。他早年受到法国大革命思想的影响,后转向自然,探讨自然与人生的关系,认为只有在自然中人才能获得真正的人性。他笔下的自然恬静优美,给人带来思考和精神与情感上的慰藉。《廷腾寺》是他思想和诗歌艺术的集中体现,内涵丰富,充满哲理。他的抒情短诗感情自然,描写生动,语言朴实,意境深远,既有慷慨昂扬中的激情勃发与震荡,又有寂静幽远中的含蓄与沉思,将觉醒的个性意识与超凡脱俗的神圣情感融合在一起,使人遐想,令人回味。

    她住在没有人到的幽径,

    She dwelt among the untrodden ways

    鸽泉的近旁,

    Beside the springs of Dove,

    一个没有人赞美,少有人

    A Maid whom there were none to praise

    钟爱的姑娘:

    And very few to love:

    一朵紫罗兰,一半隐蔽

    A violet by a mossy stone

    在苔石旁边!

    Half hidden from the eye!

    美得像粒星,且只有这一粒

    —Fair as a star, when only one

    闪耀在高天。

    Is shining in the sky.

    她默默无闻,很少人知道

    She lived unknown, and few could know

    露西呵,已经夭亡;

    When Lucy ceased to be;

    她躺在坟里了,可我呢,噢,

    But she is in her grave, and, oh,

    只觉得天地变了样!

    The difference to me!

    0/0
      上一篇:双语诗歌·约翰·安得森 下一篇:双语诗歌·廷腾寺

      本周热门

      受欢迎的教程