双语诗歌·花斑美
教程:诗歌散文  浏览:314  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    花斑美

    Pied Beauty

    霍普金斯

    Gerald M. Hopkins

    霍普金斯(Gerard M. Hopkins,1844-1889),十九世纪英国诗人。曾接受宗教圣职,在英国许多地方担任牧师,后又谋求教职。由于道德原则和由此引起的自我责备,霍普金斯始终未能使侍奉上帝和创作诗歌二者协调起来。他在威尔士准备接受圣职时,据说受到上帝启示,创作了一系列十四行诗,包括《花斑美》、《春》、《红隼》等。他的诗作显示出鲜明的韵律感。在格律上有创新尝试,创造跳跃音律(sprung rhyme),指以普通讲话的常规节奏而不以规定音节数为基础的英诗格律,有一定影响。

    事物光怪陆离,其光荣归主上——

    Glory be to God for dappled things—

    看天空呈异彩如母牛身上的条纹;

    For skies of couple-colour as a brinded cow;

    游泳的鳟鱼身上有玫瑰色斑点;

    For rose-moles all in stipple upon trout that swim;

    栗子掉下来如炭火;燕雀的翅膀,

    Fresh-firecoal chestnut-falls, finches' wings;

    分块的地貌——折叠,休闲,耕耘;

    Landscape plotted and pieced—fold, fallow, and plough;

    百家行业,工具,装备,秩序井然。

    And áll trádes, their gear and tackle and trim.

    万物消长,独创,稀有,新奇;

    All things counter, original, spare, strange;

    易变的都是斑驳的(谁知道怎样?)

    Whatever is fickle , freckled (who knows how?)

    快和慢,甜和酸,闪亮以及幽暗,

    With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;

    他诞生万物,他的美超越了变易:

    He fathers-forth whose beauty is past change:

    要向他歌赞。

    Praise him.

    0/0
      上一篇:双语诗歌·啊,你在我坟上松土? 下一篇:双语诗歌·“在四月下旬”

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)