“在四月下旬”
It Was Deep April, and the Morn
迈克尔·费尔德
Michael Field
迈克尔·费尔德(Michael Field)即凯瑟琳·布拉德蕾(Katherine Bradley,1846-1914)和伊迪斯·库珀(Edith Cooper,1862-1913)。迈克尔·费尔德是英国十九世纪末二十世纪初这两位女性作家合用的笔名。凯瑟琳是伊迪斯的姨妈。俩人共同生活,感情笃深。她们合作写戏剧、诗歌,并共同游历旅行。她们共作有25部戏剧作品和8部诗集。1885年,她们出版了以萨福为题材的合作诗集《很久以前》。早期诗作多取材古典文学,注重感官,描写爱欲,有一种神秘主义的情调。晚年她们双双皈依罗马天主教,诗歌中表现出更浓郁的宗教气氛。诗作有《崇拜集》(1912),《神秘的树》(1913)。
在四月下旬,一天早晨,
It was deep April, and the morn
莎士比亚诞生;
Shakespeare was born;
世界针对着我们,紧相逼,
The world was on us, pressing sore;
我爱人和我手牵手发誓,
My Love and I took hands and swore,
不流于世俗,
Against the world, to be
永远做诗人和情侣一双,
Poets and lovers evermore,
在烈溪岸边笑入梦乡 ,
To laugh and dream on Lethe's shore,
在卡戎船上向卡戎歌唱 ,
To sing to Charon in his boat,
叫那些胆怯的灵魂振奋;
Heartening the timid souls afloat ;
对审判一点都不用担心,
Of judgment never to take heed,
激励那些被紧锁的魂魄,
But to those fast-locked souls to speed,
他们从未离开过阿波罗 ,
Who never from Apollo fled,
一刻也没有跟死者为伍;
Who spent no hour among the dead;
要永无休止地
Continually
跟他们同住,
With them to dwell,
丝毫不关心天国和冥府。
Indifferent to heaven and hell.