经典谚语:言行与处世-I
教程:英语寓言  浏览:398  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    If a thing is worth doing, it is worth doing well.
    [译]值得做的事就得做好。
    If the counsel be good, no matter who gave it.
    [注解]意指不要拒绝任何人的忠告,即使来自晚辈或部下。
    [译]只要是忠告,谁提都重要。
    If the eye do no admire, the heart will not desire.
    [译]眼不羡慕,心无欲望。
    If the pills were pleasant, they would not want gilding.
    [注解]意指朋友真诚的责备或忠告,应像聪明的医生那样,把极苦的药用甜甜的糖衣包起来,即使是责备、训诫宜亲切温和。gild the pill把药丸加糖衣;把讨厌的事情弄得容易被接受。
    [译]药丸若不苦,就不必加糖衣。
    If two men ride on a horse, one must ride behind.
    [注解]比喻一山不容二虎。
    [译]两人共骑一马,就要有人坐后面。
    If we cannot get what we like, we have to like what we can get.
    [译]随遇而安。
    If wise men play the fool, they do it with a vengeance.
    [注解]vengeance猛烈,过度。
    [译]智者干傻事,愚蠢到极点。
    If you cannot have the best, make the best of what you have.
    [译]如果你不能有最好的,你就充分利用你现有的吧。
    If you confer a benefit, never remember it; if you receive one, remember it always.
    [译]施恩勿记,受恩勿忘。
    If you swear you will catch no fish.
    [注解]swear咒骂。咒骂无益,于事无济。
    [译]咒骂解决不了问题;诅咒钓不到鱼。
    If you want a thing well done, do it yourself.
    [译]若想事情做得好,就得自己做。
    If you wish good advice, consult an old man.
    [译]如要忠告向老人请教。
    Imitation is the sincerest form of flattery.
    [译]模仿是最诚挚的奉承方式。
    In the end, things will mend.
    [译]车到山前必有路。
    In the world, who knows not to swim goes to the bottom.
    [注解]世界就像大海,不能适应它,就会被淘汰。
    [译]处世似游泳,不会即下沉。
    It is as well to know which way the wind blows.
    [译]识时务者为俊杰。
    It is better to please a fool than to anger him.
    [译]惹得傻瓜发火,不如使他快活。
    It is easier to give good counsel than to follow it.
    [译]提出忠告易,照着办事难。
    It is easy to learn something about everything, but difficult to learn everything about anything.
    [译]对每一件事知道一些是容易的,对任何一件事详细知道是困难的。
    It is easy to prophesy after the event.
    [注解]prophesy预言,预示。同义谚语有:“It is easy to be wise after the event.”
    [译]事后聪明易;事后诸葛亮。
    It is no use crying over spilt milk.
    [注解]意指覆水难收。
    [译]牛奶打泼,哭也无用。
    It is right to put everything in its proper use.
    [译]凡事都应该用得其所;物尽其用。
    It takes two to make a quarrel.
    [译]两个人才吵得起来;一个巴掌拍不响。
    0/0
      上一篇:经典谚语:言行与处世-H 下一篇:经典谚语:言行与处世-J

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)