易错翻译解析:45 能给多少钱?
教程:六级翻译  浏览:980  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    45 能给多少钱?

    原 文:

    You cannot give him too much money.

    原 译:

    你不能给他太多的钱。

    辨 析:

    原译错在对too一词的理解上。像中文的“太”字一样,英语中的too也有两个含义,一个是“非常”,另一个是“过分”。It's too good. 意为“太好了”, 没有否定的含义,而It's too good to be true.意思是“太好了,不可能是真的”,也就是说,有否定的含义。I am too tired to work.(我太累了,不能再工作下去了。)中的too就是明显表示否定意思的。原句中too和cannot一起构成了双重否定,也就是“否定之否定”,实际表示的是一种强调的肯定。从字面看,cannot...too 也可以得出“不可能(做到)过分”,即“怎么也不过分”的意思,所以原句的正确译文应该是:(无论)你给他多少钱都不算多。这种cannot和 too连用表示强调的用法在英语里很常见,比如:

    We cannot praise him too much.我们怎么表扬他都不过分。

    You cannot be too careful in doing this.做这件事越小心越好 / 需要非常小心。

    They had a lot to talk about; in deed, they could not talk too fast.他们有许多话要说,说怎么快也不过分/所以说得越快越好。

    Its importance cannot be too much emphasized.其重要性怎么强调也不过分。

    当然,也有用can scarcely和can hardly代替cannot,用另外的词表示too的意思,如:

    His contribution to China's modernization can scarcely be over-rated.(他对中国现代化的贡献,怎么估计也不过分 / 贡献之大无法估量。)

    顺便说一下,“你不能给他太多的钱”可以译成:You should / must not give him too much money.

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:44 什么地方不同? 下一篇:易错翻译解析:46 是在学还是已学到了?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)