易错翻译解析:60 被人踢了出来?
教程:六级翻译  浏览:856  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    60 被人踢了出来?

    原 文:

    I get a great kick out of watching him skating.

    原 译:

    我看他滑冰,被狠狠踢了出来。

    辨 析:

    原译者看到kick out就想当然地译成了“被踢出来”,谁都知道He was kicked out of the house是“他被踢 / 撵出了房子”。可是原句out之后的of又怎么解释呢?原来原译者读破句子了,在这一句中kick out不是一个词组,get a kick和out of (something) 应该分属两个部分,out of (something) 是修饰get a kick的状语,等于from (something)(实际上也有人说get a kick from something)。get a kick中的kick也不是“踢”的意思,意为“刺激、兴奋、快感”,是一个口语用词。《美国常用成语及片语》解释get a kick的意思是feel good about(得到乐趣)。所以原句的正确译文应该是:(从)看他溜冰(中),我感到极大的乐趣。再看下面这个例句:Now, he said, "I want to enjoy my married life with Kathryn. She was in the closet for many years. I get a kick out of saying 'This is my wife'."(此时他说道:“我要享受享受和凯瑟琳的婚姻生活。她躲躲藏藏这么多年。现在我可以说‘这是我太太’了,我真觉得美滋滋的。”)其实,还可以从另一个角度看出原译有问题:这一句原文用的是一般现在时,“被踢出来”总不可能是一个“经常性动作”或“习惯性动作”吧?这就告诉我们,翻译时一定要仔细,正确断句很重要,介词的用法、动词的时态、名词的单复数都是值得注意的部分。另外,查词典也要耐心,get a kick out of something这个习语,多数词典排在get词条下,只有少数词典将其列在kick词条下。

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:59 man in the moon是“月老”吗? 下一篇:易错翻译解析:61 在什么地方?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)