英语六级翻译练习资料精选:书中的智慧与乐趣
教程:六级翻译  浏览:60  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英语六级考试中的翻译环节,不仅是衡量考生语言驾驭能力的标尺,更是彰显其跨文化沟通能力与素养的关键舞台。精通六级翻译技巧,不仅能够深化我们对英语原文的领悟,还促进了中英文之间精确无误的文化桥梁搭建,从而拓宽了国际视野。以下是小编整理的关于英语六级翻译:书中的智慧与乐趣的资料,希望对你有所帮助!

    中文内容

    历代的智慧,几个世纪以来人类一直籍以为乐的故事,所有这些都可以从书中方便而又便宜地获得。但是我必须懂得如何利用这份宝藏,懂得如何才能使它对我们最为有益。世界上最为不幸的人,也就是那些从未体验过读好书之乐趣的人吧。

    我对人最为感兴趣, 喜欢结识他们,喜欢了解他们。我认识的一些非凡之人,首先存在于作者的想象之中,然后表现在作品的字里行间,最后在我的想象中重新显现。我在书中找到了新的朋友,新的社会,还有新的语言。

    英文翻译

    The wisdom of ages, the stories that have entertained humanity for centuries, are all conveniently and inexpensively accessible through books. Yet, I must learn how to harness this treasure trove, how to make it most beneficial to us. The most unfortunate people in the world are perhaps those who have never experienced the joy of reading good books.

    I am most fascinated by people, enjoying meeting them and understanding them. Some of the extraordinary individuals I know first existed in the imagination of authors, then manifested through the words on the pages, and finally resurfaced in my own imagination. In books, I have found new friends, new societies, and even new languages.

    重点词汇解析

    harness (v.):此处意为“利用,驾驭”,指有效利用书籍这一宝藏。

    treasure trove:意为“宝库,大量珍宝”,这里用来形容书籍中蕴含的丰富知识和智慧。

    inexpensively (adv.):副词形式,表示“便宜地”,强调书籍获取的便捷性和低成本。

    entertain (v.):此处意为“使娱乐,使快乐”,指书籍给人带来的愉悦感。

    manifest (v.):意为“显现,表明”,指书中的人物和故事通过文字呈现出来。

    resurface (v.):意为“重新出现,再现”,这里指书中的人物在我的想象中重新活跃起来。

    fascinated (adj.):由fascinate变化而来,表示“极感兴趣的,着迷的”,强调我对人的浓厚兴趣。

    imagination (n.):意为“想象力”,在文中多次出现,强调阅读过程中想象力的重要作用。

    manifestation (n.):虽未直接出现在译文中,但与“manifest”相关,指某种现象或情感的具体表现,此处可理解为书中人物和故事的具体展现。

    trove (n.):通常与treasure连用,构成treasure trove,表示“宝库”。单独使用时较少见,但理解其作为“宝藏”的含义有助于把握原句意思。

    以上就是英语六级翻译:书中的智慧与乐趣的内容,通过不断的练习和积累,我们能够提升英语六级翻译水平,为英语学习和实际应用奠定坚实基础。

    0/0
      上一篇:英语六级翻译练习资料精选整理:寻找自我 下一篇:2019年6月大学英语六级翻译真题以及译文

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)