参考译文
Rodney: Ha-ha! Did you hear what I said? Funny, right?
罗德尼:哈-哈,你听到我说什么了吗?挺有趣,是吧?
Samantha: Behave yourself! This is a serious and solemn occasion, not a time for levity.
萨曼莎:注意言行举止!这是个庄严肃穆的场合,轻率举动不合适。
Rodney: Loosen up. We have to endure two hours of this ceremony.
罗德尼:放松点,这个仪式我们已经受了两个小时的煎熬了。
Samantha: It’s indecent the way you’re behaving. Don’t you have any sense of decorum?
萨曼莎:你的行为很不得体。你难道没有端庄得体的概念吗?
Rodney: Lighten up. You’re such a stick-in-the- mud. There’s nothing unseemly about cracking a few jokes when everybody here is taking themselves too seriously.
罗德尼:别那么严肃,你真是个墨守成规的人。所有人都以自我为中心,讲些笑话,好像也没什么关系。
Samantha: Your problem is that you have no sense of dignity. Don’t you realize that your stupid jokes cheapen the occasion? You’re a disgrace.
萨曼莎:你的问题是没有尊严感,你难道没有意识到你那些乏味的玩笑很贬低这个场合吗?你很丢脸。
Rodney: Don’t get all huffy. All right, if you won’t join in, I’ll try to be serious.
罗德尼:不要怒气冲冲,好吧,如果你不愿意加入,我试着严肃点。
Samantha: That’s better.
萨曼莎:这样好很多。
Rodney: I would seriously like a drink. Bartender!
罗德尼:我真的想喝杯酒,酒保!
Samantha: [Groans]
萨曼莎:呃…
听力原文
Rodney: Ha-ha! Did you hear what I said? Funny, right?
Samantha: Behave yourself! This is a serious and solemn occasion, not a time for levity.
Rodney: Loosen up. We have to endure two hours of this ceremony.
Samantha: It’s indecent the way you’re behaving. Don’t you have any sense of decorum?
Rodney: Lighten up. You’re such a stick-in-the- mud. There’s nothing unseemly about cracking a few jokes when everybody here is taking themselves too seriously.
Samantha: Your problem is that you have no sense of dignity. Don’t you realize that your stupid jokes cheapen the occasion? You’re a disgrace.
Rodney: Don’t get all huffy. All right, if you won’t join in, I’ll try to be serious.
Samantha: That’s better.
Rodney: I would seriously like a drink. Bartender!
Samantha: [Groans]