谢谢大家!尊敬的博克校长,鲁登斯坦前校长,即将上任的浮士德校长,
[00:10.41]members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers,
哈佛集团的各位成员,监管理事会的各位理事,
[00:15.39]members of the faculty, parents, and especially the graduates:
各位老师,各位家长,各位同学:
[00:21.40]I've been waiting more than 30 years to say this:
有一句话我等了三十年,现在终于可以说了:
[00:27.30]"Dad, I always told you I'd come back and get my degree."
“老爸,我总是跟您说,我会回来拿到我的学位的!”
[00:32.08]I want to thank Harvard for this honor.
我要感谢哈佛大学给我这个荣誉。
[00:48.34]I'll be changing my job next year...
明年,我就要换工作了(注:指从微软公司退休)……
[00:50.18]and it will be nice to finally have a college degree on my resume.
我终于可以在简历上写我有一个大学学位,这真是太好了!
[00:57.55]I applaud the graduates for taking a much more direct route to your degrees.
我为今天在座的各位同学感到高兴,你们拿到学位可比我容易多了。
[01:04.19]For my part, I'm just happy that the Crimson has called me "Harvard's most successful dropout."
哈佛的校报称我是“哈佛大学历史上最成功的辍学生”。
[01:13.17]I guess that makes me valedictorian of my own special class...
我想这大概是因为我有资格代表我这一类学生发言——
[01:18.21]I did the best of everyone who failed.
在所有的辍学者里,我做得最好。
[01:20.33]But I also want to be recognized as the guy who got Steve Ballmer to drop out of business school.
但是,我还要提醒大家,是我使史蒂夫·鲍尔默(注:微软首席执行官)也从哈佛商学院退学了。
[01:30.54]I'm a bad influence.
我是个有着恶劣影响的人。
[01:41.06]That's why I was invited to speak at your graduation.
这就是为什么我被邀请来在你们的毕业典礼上演讲。
[01:46.02]If I had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.
如果我在你们入学欢迎仪式上演讲,那么熊猫坚持到今天在这里毕业的人也许会少得多吧。