轻松日记商务职场篇第108期:顺其自然
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:518  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    核心句型:
    Let a thing slide.

    顺其自然吧。

    Let a thing slide直译过来就是:“让事物自然滑动”,这个短语的正确意思是:“让事情顺其自然”。因此,当美国人说"Let a thing slide."时,他/她要表达的意思就是:"Let the thing go as it does."、"Leave it as it is."、"Let it be."。

    情景对白:
    Jane: Shirley, I have been working so hard but I can't get a raise or promotion. How frustrating!

    简:雪莉,我一直这么努力工作,但是我没有加薪也没有晋升。真是郁闷啊!

    Shirley: Let a thing slide. Everything would be OK.

    雪莉:顺其自然吧。一切都会好的。

    搭配句积累:
    ①I'm sorry to hear that you missed the opportunity to get promoted.

    听说你错过了晋升的机会,我觉得很遗憾。

    ②I have been an editor for over five years without any promotion.

    我干编辑五年多了都没有晋升过。

    ③I got a pathetic year-end bonus, but half a loaf is better than no bread.

    我的年终奖少得可怜,不过总比没有好。

    ④He prefers to promote those apple polishers.

    他喜欢提拔那些马屁精。

    单词:
    1. frustrating adj. 令人沮丧的

    The current situation is very frustrating for us.

    当前的情形令我们十分灰心。

    It's really frustrating when everything I try to do fails.

    我尝试的每件事都失败,真的很让人泄气。

    2. bonus n. 资金

    Workers in big firms receive a substantial part of their pay in the form of bonuses and overtime.

    大公司的员工有相当一部分薪酬来自奖金和加班费。

    The bonus represents how much the boss appreciates your hard work .

    奖金代表老板对你辛勤工作的感谢之意。

    3. apple polisher 马屁精

    He was promoted very quickly because he is a real apple polisher.

    他升职升得很快,因为他是一个十足的马屁精。

    She is a real apple polisher for the way she's crawling around the boss and making eyes at him.

    她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。

    0/0
      上一篇:轻松日记商务职场篇第107期:好好表现 下一篇:轻松日记商务职场篇第109期:受够了

      本周热门

      受欢迎的教程