CNN News:纽约为刘文建警员举行葬礼 美国阿富汗作战任务正式宣告结束
教程:2015年01月CNN新闻听力  浏览:620  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    参考译文


    CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Happy New Year! Great to see you again in 2015. I`m Carl Azuz with CNN STUDENT NEWS, commercial-free current events for middle and high school classrooms.

    新年快乐!很高兴在2015年和大家重新见面。这里是不含商业广告的时事CNN学生新闻我是Carl Azuz。

    First up this January 5, remembering two New York City policemen. Thousands gathered yesterday for the funeral of Officer Wenjian Liu.

    首先在2015年的1月5号我们需要铭记两名纽约警察。数千人在昨天出席了刘文建警员的葬礼。

    Thousands attended the previous weekend`s funeral of Officer Raphael Ramos. The two men were ambushed and shot to death on December 20 while parked in their patrol car.

    数千人出席了上周警员Raphael Ramos的葬礼。这两名警察在12月20号在巡逻车内遭伏击被杀。

    The suspect who killed himself afterward, ranted on social media about his hatred for police.

    随后犯罪嫌疑人自杀身亡,社会媒体报道称他对警察有仇恨之情。

    Since the shooting, the policemen have been hailed as heroes. Officer Liu`s wife said he was proud of his job. Officer Ramos saw his job as a ministry and was working towards becoming a lay chaplain.

    枪杀案之后两名警察都被誉为英雄。刘警员的妻子称刘文建对他的工作感到无比骄傲。Ramos警员视自己的工作为神职工作,并努力成为一个牧师。

    New York Mayor Bill de Blasio called them the very best of New Yorkers, but many police turned their backs on the mayor as he spoke. During protests of recent police killings in Ferguson, Missouri and New York, Mayor de Blasio was criticized for appearing to support the protesters and not the police. Leaders encouraged them to lay their anger aside out of respect for the slain officers.

    纽约市长Bill de Blasio称他们为最好的纽约公民,但是更多警察选择转背表达对纽约市长的不满。在最近弗格森,密苏里和纽约对抗警察暴力事件中,市长Bill de Blasio因没有为警察做好保卫工作受批评。市长呼吁人们把愤怒放到一边展示出对警察的尊重。

    A few days after Christmas, America`s formal combat mission in Afghanistan came to an end. What does that mean? Well, around 10,000 U.S. troops will stay there for the time being, and they may have to fight, but the mission in what has become America`s longest war is far different than when it began in October of 2001.

    圣诞节后几天,美国阿富汗作战任务正式结束。这是什么意思?也就是大约10000名美国军事人员目前仍将在那里,他们也许会投入到战斗任务,但这项已成为美国持续战争时间最长的任务同2001年10月开始时已经截然不同。

    听力原文

    CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Happy New Year! Great to see you again in 2015. I`m Carl Azuz with CNN STUDENT NEWS, commercial-free current events for middle and high school classrooms.

    First up this January 5, remembering two New York City policemen. Thousands gathered yesterday for the funeral of Officer Wenjian Liu.

    Thousands attended the previous weekend`s funeral of Officer Raphael Ramos. The two men were ambushed and shot to death on December 20 while parked in their patrol car.

    The suspect who killed himself afterward, ranted on social media about his hatred for police.

    Since the shooting, the policemen have been hailed as heroes. Officer Liu`s wife said he was proud of his job. Officer Ramos saw his job as a ministry and was working towards becoming a lay chaplain.

    New York Mayor Bill de Blasio called them the very best of New Yorkers, but many police turned their backs on the mayor as he spoke. During protests of recent police killings in Ferguson, Missouri and New York, Mayor de Blasio was criticized for appearing to support the protesters and not the police. Leaders encouraged them to lay their anger aside out of respect for the slain officers.

    A few days after Christmas, America`s formal combat mission in Afghanistan came to an end. What does that mean? Well, around 10,000 U.S. troops will stay there for the time being, and they may have to fight, but the mission in what has become America`s longest war is far different than when it began in October of 2001.

    0/0
      上一篇:查看所有《2015年01月CNN新闻听力》 下一篇:CNN News:搜救队对亚航失事航班展开紧张搜救工作

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)