Unit 136 What a shame!好可惜! 真遗憾!
邀约友人来赴宴,但对方却因故不能前来,这时可使用本句。 另外听到某人比赛失败,亦可使用本句。shame 是名词,原意为“羞耻,丢脸”,但在本句中却应解释为“可惜,遗憾”。 英文里表示“你好可耻,好丢脸。”应说“Shame on you.”。
A:I heard Betty lost her tennis match this morning,so she’s out of the tournament.
甲:今早我听说贝蒂参加网球赛输了,所以她已被淘汰出局。
B:Really?What a shame!I thought she was going to win this one.
乙:真的吗? 好可惜! 我原本以为她可赢得这次比赛。
A:Me,too.I’m sure she’ll do better in the next tournament.
甲:我也这么想。 我相信她在下次赛事中会表现得更好。
类似用语
What's a pity!
好可惜!
It's a pity!
好可惜!
It's a shame!
好可惜!
That's too bad!
好可惜!
百宝箱
tournament 的音标为[ˈtʊənəmənt] 表示“锦标赛”,比 game 较为正式。 此外,句型“It's a shame +that 从句”表示“很遗憾……”。
It's a shame/a pity that Jennifer couldn't come to the party.
It's too bad that Jennifer couldn't come to the party.
(很遗憾珍妮弗未能赴宴。)