As you can see, the pseudo-facade was stripped away
它是由洛可可精心设计的
to reveal a minimalist rococo design.
虽然表面已经有些剥落
Note the unusual inverted vaulted ceilings.
至于天花板呢
This is yet another example of the late neoclassic baroque period.
是新古典主义巴洛克风格的创作
And, as I always say
就好像我常说的
if it's not baroque, don't fix it.
巴洛克风格最美
Uh, where was I?
我说到哪里了?
As you were.
至于…没事
Now, then, if I may draw your attention to the flying buttresses
不知道你有没有仔细注意
above the...Uh, Mademoiselle?
上面的那些柱子
What's up there? Where? There?
-那上面有什么? -哪里?
Oh, nothing. Absolutely nothing of interest at all
没什么,没什么好看的
in the west wing. Dusty, dull, very boring.
西厢房又脏又乱,对不对
Ah, so that's the west wing.
那就是西厢房
Nice going.
好聪明
I wonder what he's hiding up there?
不知道他在那里藏了些什么?
Hiding?
藏?
The master is hiding nothing.
主人没有藏任何东西
Then it wouldn't be forbidden.
那为什么不准去呢?
Perhaps, uh, Mademoiselle would like to
也许你喜欢看看些别的
We have exquisite tapestries dating all the way back to...
我们有很漂亮的壁毯,就挂在那边
maybe later.
等等再说
Th-The gardens or-or the-the-the-the library, perhaps.
你要不要去看看花园,或…或图书馆?
You have a library?
你们有图书馆?
Yes, oh, indeed.
是的…当然有
With books.
都是书
Scads of books! Mountains of books!
-好多的书 -像山一样高
Forests of books!
就跟田一样地广
- Cascades! - Longboats!
-整齐的 -排好的
Swamps of books!
数不尽的书