唐朝王之涣乐府诗出塞英语译文
教程:笔译技巧与经验  浏览:977  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    中国有很多精美的古诗,到了近代有很多都被翻译成各种语言的版本流传到国外,下面就是唐朝诗人王之涣的一首《出塞》的英文翻译:

    出塞 乐府 王之涣

    黄河远上白云间,一片孤城万仞山。

    羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。

    BEYOND THE BORDER Folk-song-styled-verse Wang Zhihuan

    Where a yellow river climbs to the white clouds,

    Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,

    A Tartar under the willows is lamenting on his flute

    That spring never blows to him through the Jade Pass

    0/0
      上一篇:影子练习-跟读训练 为口译打基础 下一篇:笔记得当与否很大影响着口译质量

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)