IV.more+than…can… 这样的句型在翻译时不可依照字面直译,more than后面虽是肯定形式,实际意义却是"达不到可能的程度"、"简直不可能"等否定意义。
如:He has more books than he can read. 他的藏书之多使他不可能读完。
The beauty of Hang Zhou is more than I can describe.杭州的美丽非语言所能描绘。
有时,单独使用more也表达一种否定意义。
如:More imaginative might have done more with what they had.
(只要拥有他们所有,)任何人都会干得比他们出色(他们干得不出色)。
I gave you credit for being more sensible.我没想到你竟这样蠢!
That is more than I can tell.那我就不能多讲了。
That is more than you can do.这是你所不及的。
像类似这样的句子,如果仅仅按照字面直译,就可能违背原意,达不到表达效果,因此汉语句子中要包含否定含义。