那些涤荡灵魂的英语诗歌 36 Mutability 无常
教程:那些涤荡灵魂的英语诗歌  浏览:954  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    那些涤荡灵魂的英语诗歌 36 Mutability 无常
    Day 36

    第36天

    Mutability

    无常

    Percy Bysshe Shelley

    波西•比希•雪莱

    The flower that smiles to-day To-morrow dies; All that we wish to stay Tempts and then flies.

    今天还微笑的花朵明天就会枯萎;我们愿留贮的一切诱一诱人就飞。

    What is this world’s delight? Lightning that mocks the night, Brief even as bright.

    什么是这世上的欢乐? 它是嘲笑黑夜的闪电, 虽明亮,却短暂。

    Virtue, how frail it is! Friendship how rare! Love, how it sells poor bliss For proud despair!

    唉,美德!它多么脆弱! 友情多不易看见! 爱情售卖可怜的幸福, 你得拿绝望交换!

    But we, though soon they fall, Survive their joy, and all Which ours we call.

    但我们仍旧得活下去, 尽管失去了这些喜悦, 以及“我们的”一切。

    Whilst skies are blue and bright, Whilst flowers are gay, Whilst eyes that change ere night Make glad the day;

    趁天空还明媚,蔚蓝, 趁着花朵鲜艳, 趁眼睛看来一切美好, 还没临到夜晚;

    Whilst yet the calm hours creep, Dream thou–and from thy sleep Then wake to weep.

    呵,趁现在时流还平静, 作你的梦吧——且憩息, 等醒来再哭泣。

    0/0
      上一篇:那些涤荡灵魂的英语诗歌 35 The First Jasmine 第一次手捧茉莉花 下一篇:那些涤荡灵魂的英语诗歌 37 I Remember, I Remember 我忆起,我忆起

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)