
Day 48
第48天
The Last Rose of Summer
夏日最后的玫瑰
Thomas Moore
汤姆斯•摩尔
'Tis the last rose of summer
这是夏日最后的玫瑰
Left blooming alone;
独自绽放着;
All her lovely companions
所有昔日动人的同伴
Are faded and gone;
都已凋落残逝;
No flower of her kindred,
身旁没有同类的花朵,
No rose-bud is nigh,
没有半个玫瑰苞,
to reflect back her blushes,
映衬她的红润,
Or give sigh for sigh.
分担她的忧愁。
I'll not leave thee, thou lone one!
我不会离开弧零零的你!
To pine on the stem;
让你单独地憔悴;
Since the lovely are sleeping,
既然美丽的同伴都已入眠,
Go, sleep thou with them.
去吧!你也和她们一起躺着。
thus kindly I scatter
为此,我好心在散放
Thy leaves o'er the bed
你的丽叶在花床上
Where thy mates of the garden
那儿,也是你花园的同伴
Lie scentless and dead.
无声无息躺着的地方。
So Soon may I follow,
如此,不久我也可能追随而去,
When friendships decay,
当友谊渐逝,
And from Love's shining circle
从闪亮的爱之戒指上
The gems drop away.
宝石掉落了。
When true hearts lie withered,
当真挚的心已枯萎,
And fond ones are flown,
所爱的人已逝去,
啊!谁还愿留在