那些涤荡灵魂的英语诗歌 46 Ode to a Nightingale 夜鸾颂
教程:那些涤荡灵魂的英语诗歌  浏览:1639  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    那些涤荡灵魂的英语诗歌 46 Ode to a Nightingale 夜鸾颂
    Day 46

    第46天

    Ode to a Nightingale

    夜鸾颂

    John Keats

    约翰•济慈

    My heart aches, and a drowsy numbness pains

    我的心在痛,困顿和麻木

    My sense, as though of hemlock I had drunk,

    刺进了感官有如饮过毒鸩

    Or emptied some dull opiate to the drains

    又像是刚把鸦片吞服

    One minute past, and Lethe-wards had sunk:

    於是向列斯忘川下沉

    'Tis not through envy of thy happy lot,

    并不是我忌妒你的好运

    But being too happy in thine happiness –

    而是你的快乐使我太欢欣—

    That thou, light-winged Dryad of the trees,

    因为在林间嘹亮的天地里

    In some melodious plot

    你呵,轻翅的仙灵

    你躲进山毛榉的葱绿和荫影

    Ode to a Nightingale

    放开了歌喉,歌唱著夏季

    John Keats

    唉,要是有一口酒,那冷藏

    My heart aches, and a drowsy numbness pains

    在地下多年的清醇饮料

    My sense, as though of hemlock I had drunk,

    一尝就令人想起绿色之邦

    Or emptied some dull opiate to the drains

    想起花神,恋歌,阳光和舞蹈

    One minute past, and Lethe-wards had sunk:

    要是有一杯南国的温暖

    'Tis not through envy of thy happy lot,

    充满了鲜红的灵感之泉

    But being too happy in thine happiness –

    杯缘明灭著珍珠的泡沫

    That thou, light-winged Dryad of the trees,

    给嘴唇染上紫斑

    In some melodious plot

    我要一饮而尽而悄然离开尘寰

    和你同去幽暗的林中隐没

    0/0
      上一篇:那些涤荡灵魂的英语诗歌 45 Spring 春 下一篇:那些涤荡灵魂的英语诗歌 47 Autumn 秋

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)