双语新闻:欧洲行第二站,中塞命运共同体确立
教程:2023年BBC新闻听力  浏览:20  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

     
    President Xi and Serbian President Aleksandar Vucic underscored their shared commitment to building a China-Serbia community with a shared future in the new era as the two nations upgraded their ironclad partnership on Wednesday.
    习主席和塞尔维亚总统武契奇强调,他们共同致力于在新时代建设中塞命运共同体,两国周三升级了铁的伙伴关系。
     
    The two heads of state signed a joint statement on the building of a China-Serbia community with a shared future in the new era, making Serbia the first European country to build such a community with China, after their talks at the Palace of Serbia, the seat of the Serbian government.
    两国元首在塞尔维亚政府所在地塞尔维亚宫举行会谈后,签署了关于构建新时代中塞命运共同体的联合声明,使塞尔维亚成为首个与中国建立中塞命运联盟的欧洲国家。
     
    In his first state visit to Belgrade in eight years, the Chinese president was offered a grand welcome, including a guard of honor, a 10-gun salute and a grand introduction by Vucic at a rally of 15,000 people gathered in front of the palace.
    在八年来首次对贝尔格莱德进行国事访问时,中国国家主席受到了隆重的欢迎,包括仪仗队、10响礼炮和武契奇在宫殿前举行的15000人集会上的隆重介绍。
     
    Serbia, after France, is the second stop on Xi's first visit to Europe in five years. The Chinese president left Belgrade for the Hungarian capital Budapest on Wednesday night.
    继法国之后,塞尔维亚是习主席五年来首次访问欧洲的第二站。中国国家主席星期三晚上离开贝尔格莱德前往匈牙利首都布达佩斯。
     
    Xi described the elevation of the ties as "opening a new chapter in China-Serbia relations".
    习主席形容中塞关系的提升是“开启中塞关系新篇章”。
     
    The building of a China-Serbia community with a shared future in the new era represents the elevation of the ironclad friendship, and it also embodies the shared values and goals of both sides, he pointed out.
    他指出,新时期构建中塞命运共同体,体现了中塞铁一般友谊的升华,也体现了双方共同的价值观和目标。
     
    "Eight years ago, Serbia became China's first comprehensive strategic partner in Central and Eastern Europe. Today, Serbia becomes the first European country to build a community with a shared future with China. This speaks volumes about the strategic, special and high-level relationship between the two countries," Xi said while he and Vucic met with the media.
    习主席和武契奇在接受媒体采访时表示:“8年前,塞尔维亚成为中国在中东欧的第一个全面战略伙伴。今天,塞尔维亚成为第一个与中国构建命运共同体的欧洲国家。这充分说明了中塞战略关系、特殊关系和高水平关系。”。
     
    Xi announced a range of measures to support the building of a China-Serbia community with a shared future.
    习主席宣布了一系列支持构建中塞命运共同体的措施。
     
    A bilateral free-trade agreement will take effect on July 1, while Beijing will support Belgrade in hosting the Expo 2027 and send a delegation to attend the event.
    双边自由贸易协定将于7月1日生效,而北京将支持贝尔格莱德主办2027年世博会,并派代表团出席活动。
    0/0
      上一篇:双语新闻:还得是中国人!中国出境游火热助力欧洲旅游复苏 下一篇:双语新闻:消费和房产两大动力,助力中国经济强劲复苏

      本周热门

      受欢迎的教程