双语新闻:消费和房产两大动力,助力中国经济强劲复苏
教程:2023年BBC新闻听力  浏览:20  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释


    China's economy is poised for a steady rebound throughout this year, underpinned by consumption-led recovery, a robust foundation laid in the first quarter and the gradual stabilization of the property sector, experts said.
    专家表示,在消费主导的复苏、第一季度奠定的坚实基础以及房地产行业的逐步稳定的支撑下,中国经济有望在今年全年稳步反弹。
     
    While the broader economy is still facing pressures from still-weak domestic demand and mounting uncertainties both at home and abroad, the country still enjoys favorable conditions and positive factors that will further consolidate the recovery trend, they said.
    他们表示,尽管整体经济仍面临国内需求疲软和国内外不确定性增加的压力,但中国仍有有利条件和积极因素,将进一步巩固复苏趋势。
     
    Data from media group Caixin showed that the Caixin China General Services Purchasing Managers' Index came in at 52.5 in April versus 52.7 in March, above the 50-point mark that separates growth from contraction.
    媒体集团财新的数据显示,财新中国通用服务采购经理人指数4月为52.5,3月为52.7,高于区分增长和收缩的50点大关。
     
    Caixin's composite PMI, which includes both manufacturing and services activities, rose to 52.8 in April from 52.7 the previous month.
    财新的综合采购经理人指数(包括制造业和服务业活动)从上月的52.7升至4月的52.8。
     
    Wang Zhe, senior economist at Caixin Insight Group, said the Caixin PMI readings are consistent with the year's strong start, as China's economic performance in the first quarter surpassed market expectations, with steady growth in manufacturing and a gradual recovery in consumption.
    财新洞察集团高级经济学家王哲表示,财新采购经理人指数与今年的强劲开局一致,因为中国第一季度的经济表现超过了市场预期,制造业稳步增长,消费逐步复苏。
     
    So far, 31 provincial-level regions have released their local GDP numbers for the first quarter. Sixteen areas outperformed the national growth rate of 5.3 percent year-on-year in the first quarter, with Jilin, Jiangsu and Hubei provinces expanding by 6.5 percent, 6.2 percent and 6.1 percent, respectively.
    到目前为止,31个省级地区已经公布了第一季度的本地生产总值数据。第一季度,16个地区的经济增长率超过了5.3%的全国增长率,其中吉林、江苏和湖北省分别增长了6.5%、6.2%和6.1%。
     
    A recent meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee called for efforts to develop new quality productive forces according to local conditions, cultivate and strengthen emerging industries, proactively plan and build future industries, and make use of advanced technologies to empower the transformation and upgrade of traditional industries.
    最近召开的中共中央政治局会议要求,要因地制宜发展新型优质生产力,培育壮大新兴产业,积极规划建设未来产业,利用先进技术为传统产业转型升级赋能。
     
    Xiong Yuan, chief economist at Guosheng Securities, said China's second-quarter GDP growth rate is likely to be around 6 percent, and the country needs to take more steps to better implement existing supportive policies and keep stimulus efforts persistent.
    国盛证券首席经济学家熊元表示,中国第二季度GDP增长率可能在6%左右,需要采取更多措施更好地实施现有的支持政策,并保持刺激力度。
    0/0
      上一篇:双语新闻:欧洲行第二站,中塞命运共同体确立 下一篇:双语新闻:商业地产和剧院互相拯救,创造生活方式新模板

      本周热门

      受欢迎的教程