warm a snake in one’s bosom
【字面理解】在胸口暧热一条蛇
【英文解析】to be too lenient with somebody mean and ungrateful
【中文解析】姑息坏人;施恩于忘恩负义之人;养虎遗患
【典型例句】①Never warm a snake in your bosom.永远不 要施恩于忘恩负义之人。
② The boy whom they were fostering attacked their son with a knife. They were warming a snake in their bosom. 他们收养的那个男孩拿小刀袭击了他们的儿子。他 们是在养虎遗患。
【注释】源自《伊索寓言农夫与蛇》(Aesop’s Fables: The Farmer and the Snake): 一个农夫在寒冷的冬天看见 一条蛇冻僵了,觉得它很可怜,就将其拾起,小心地 揣进怀里,用自己的身体温暧着它。那蛇受了暖气, 渐渐苏醒,等它彻底醒来,便立即恢复本性,用尖利 的毒牙狠狠咬了恩人一口,使他受了致命的创伤。农 夫临死的时候痛悔地说我可怜恶人,不辨好坏,结 果害了自己,遭到这样的恶报。”变体:cherish/nourish a snake/viper/serpent in one’s bosom。