双语童诗:致夏洛蒂·普尔膝尼——安布罗斯·菲力普斯
教程:英美童诗  浏览:795  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    2 TO CHARLOTTE PULTENEY

    二 致夏洛蒂·普尔膝尼

    Ambrose Philips①

    安布罗斯·菲力普斯

    Timely blossom, Infant fair, 及时开的花,漂亮的女孩,
    Fondling of a happy pair, 幸福的爹妈心尖的爱,
    Every morn and every night 在每个清晨,每个良夜,
    Their solicitous delight, 你总是爹妈渴望的愉悦,
    Sleeping, waking, still at ease, 睡着,醒着,自由自在,
    Pleasing, without skill to please; 毫无机巧,却招人喜爱;
    Little gossip, blithe and hale, 咿呀说话,健康,欢欣,
    Tattling many a broken tale, 讲些个并不连贯的事情,
    Singing many a tuneless song, 唱多少歌子,全走了调,
    Lavish of a heedless tongue; 又说又唱,没完没了;
    Simple maiden, void of art, 单纯的幼女,天真无邪,
    Babbling out the very heart, 把一片童心向外倾泻,
    Yet abandon'd to thy will, 你无拘无束,随心随意,
    Yet imagining no ill, 不知道邪恶是什么东西,
    Yet too innocent to blush; 一派纯真,不懂得羞赧,
    Like the linnet in the bush 就像红雀在矮树林间
    To the mother-linnet's note 跟随着红雀妈妈的歌声,
    Moduling her slender throat; 调整自己纤细的嗓音;
    Chirping forth thy petty joys, 咿呀唱出你小小的欢愉,
    Wanton in the change of toys, 调皮地变换着一件件玩具,
    Like the linnet green, in May 又像金翅鸟迎来五月,
    Flitting to each bloomy spray; 轻捷地飞向鲜花嫩叶;
    Wearied then and glad of rest, 要是累了就愉快地歇息,
    Like the linnet in the nest: ---- 仿佛红雀休憩在窝里:——
    This thy present happy lot, 这一切是你今天的好运道,
    This, in time will be forgot: 这一切到时候会被忘掉:
    Other pleasures, other cares, 匆匆的时间将为你准备好
    Ever-busy Time prepares; 别的欢乐和别的烦恼;
    And thou shalt in thy daughter see, 你将来在你的女儿身上
    This picture, once, resembled thee. 会看到她同你多么相像。
      屠 岸译

    0/0
      上一篇:双语童诗:盲孩——柯莱·西柏 下一篇:双语童诗:荡着回声的草地——威廉·布莱克

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)