双语《园丁集》 黄鸟在自己的树上歌唱
教程:译林版·园丁集  浏览:191  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    17

    THE yellow bird sings in their tree and makes my heart dance with gladness.

    We both live in the same village, and that is our one piece of joy.

    Her pair of pet lambs come to graze in the shade of our garden trees.

    If they stray into our barley field, I take them up in my arms.

    The name of our village is Khanjanā, and Anjanā they call our river.

    My name is known to all the village, and her name is Ranjanā.

    Only one field lies between us.

    Bees that have hived in our grove go to seek honey in theirs.

    Flowers launched from their landing-stairs come floating by the stream where we bathe.

    Baskets of dried kusm flowers come from their fields to our market.

    The name of our village is Khanjanā, and Anjanā they call our river.

    My name is known to all the village, and her name is Ranjanā.

    The lane that winds to their house is fragrant in the spring with mango flowers.

    When their linseed is ripe for harvest the hemp is in bloom in our field.

    The stars that smile on their cottage send us the same twinkling look.

    The rain that floods their tank makes glad our kadam forest.

    The name of our village is Khanjanā, and Anjanā they call our river.

    My name is known to all the village, and her name is Ranjanā.

    17

    黄鸟在自己的树上歌唱,使我的心喜舞。

    我们两人住在一个村子里,这是我们的一份快乐。

    她心爱的一对小羊,到我园里树荫下吃草。

    它们若走进我的麦地,我就把它们抱在臂里。

    我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。

    我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。

    我们中间只隔着一块田地。

    在我们树里做窝的蜜蜂,飞到他们林中去采蜜。

    从他们渡头阶上流来的落花,漂到我们洗澡的池塘里。

    一筐一筐的红花干从他们地里送到我们的市集上。

    我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。

    我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。

    到她家去的那条曲巷,春天充满了芒果的花香。

    他们亚麻子成熟的时候,我们地里的大麻正在开放。

    在他们房上微笑的星辰,送给我们以同样的闪亮。

    在他们水槽里满溢的雨水,也使我们的迦昙树林喜乐。

    我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。

    我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。

    0/0
      上一篇:双语《园丁集》 手握着手 眼恋着眼 下一篇:双语《园丁集》 当这两个姊妹出去打水的时候

      本周热门

      受欢迎的教程