上集说到,车厢里进入了一个看起来很傲慢的女孩,她看到罗恩正要施展魔法。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!
原文及翻译
"Sunshine, daisies, butter mellow, Turn this stupid, fat rat yellow." He waved his wand, but nothing happened. Scabbers stayed gray and fast asleep. "Are you sure that's a real spell?" said the girl. "Well, it's not very good, is it? I've tried a few simple spells just for practice and it's all worked for me. Nobody in my family's magic at all, it was ever such a surprise when I got my letter, but I was ever so pleased, of course, I mean, it's the very best school of witchcraft there is, I've heard — I've learned all our course books by heart, of course, I just hope it will be enough— I'm Hermione Granger, by the way, who are you?"
"阳光,雏菊,醇厚的黄油,把这只又笨又胖的老鼠变成黄色。"他挥了挥魔杖,但什么也没发生。斑斑脸色灰白,睡得很熟。“你确定这是真的咒语吗?”女孩说,“嗯,效果不是很好,对吧?我试过一些简单的咒语,只是为了练习,对我来说都很有效。我家里没有一个人会魔法,我收到信的时候非常惊讶,但我非常高兴,因为这是最好的魔法学校,我听说过它。我把我们所有的课本都背下来了,希望足够了——顺便说一下,我叫赫敏·格兰杰,你们是谁。”
She said all this very fast. Harry looked at Ron, and was relieved to see by his stunned face that he hadn't learned all the course books by heart either. "I'm Ron Weasley," Ron muttered. "Harry Potter," said Harry. "Are you really?" said Hermione. "I know all about you, of course— I got a few extra books. For background reading, and you're in Modern Magical History and The Rise and Fall of the Dark Arts and Great Wizarding Events of the Twentieth Century. "Am I?" said Harry, feeling dazed.
她说得很快。哈利看着罗恩,从他目瞪口呆的表情看出他也没有把所有的课本都背下来,这让他松了一口气。“我是罗恩·韦斯莱。”“哈利·波特。”哈利说。“真的吗?”赫敏说。“我当然知道你的一切——我还有几本书作为背景读物,你出现在《现代魔法史》和《黑魔法兴衰与二十世纪魔法大事记》里。“是吗?”哈利觉得有些茫然。
"Goodness, didn't you know, I'd have found out everything I could if it was me," said Hermione. "Do either of you know what house you'll be in? I've been asking around, and I hope I'm in Gryffindor, it sounds by far the best; I hear Dumbledore himself was in it, but I suppose Ravenclaw wouldn't be too bad.... Anyway, we'd better go and look for Neville's toad. You two had better change, you know, I expect we'll be there soon." And she left, taking the toadless boy with her. "Whatever house I'm in, I hope she's not in it," said Ron. He threw his wand back into his trunk.
“天哪,你不知道吗?如果是我的话,我会把一切都查出来的。”赫敏说。“你们俩知道自己要进哪个学院吗?”我四处打听过了,我希望我能进格兰芬多,听起来是最好的。我听说邓布利多本人也在里面,不过我想拉文克劳也不会太差....不管怎样,我们还是去找纳威的蟾蜍吧。你们俩最好换件衣服,我想我们很快就到那儿了。”然后她离开了,带走了那个丢了蟾蜍的男孩。“我只想去她不在的那个学院。”罗恩说道,把魔杖扔回箱子里。
"Stupid spell—George gave it to me, bet he knew it was a dud." "What house are your brothers in?" asked Harry. "Gryffindor," said Ron. Gloom seemed to be settling on him again." Mom and Dad were in it, too. I don't know what they'll say if I'm not. I don't suppose Ravenclaw would be too bad, but imagine if they put me in Slytherin." "That's the house Vol-, I mean, You-Know-Who was in?" "Yeah," said Ron. He flopped back into his seat, looking depressed. "You know, I think the ends of Scabbers' whiskers are a bit lighter," said Harry, trying to take Ron's mind off houses.
“真是愚蠢的咒语。是乔治教给我的,他肯定知道那是个哑弹!”“你的兄弟们在哪个学院?”哈利问。“格兰芬多。”罗恩说。忧郁似乎又笼罩在他身上了。”爸爸妈妈也在里面。我不知道如果我没进去,他们会怎么说。我想拉文克劳也不会太差,但是想想看,如果他们把我分到斯莱特林会怎么样。”“那就是伏地——我是说,神秘人的学院?”“是啊。”罗恩说。他扑通一声坐回座位上,看上去很沮丧。“你知道,我觉得斑斑的胡须末端更淡了。”哈利说,试图把罗恩的注意力从房子上移开。
"So what do your oldest brothers do now that they've left, anyway?" Harry was wondering what a wizard did once he'd finished school. "Charlie's in Romania studying dragons, and Bill's in Africa doing something for Gringotts," said Ron. "Did you hear about Gringotts? It's been all over the Daily Prophet, but I don't suppose you get that with the Muggles, someone tried to rob a high security vault." Harry stared. "Really? What happened to them?" "Nothing, that's why it's such big news. They haven't been caught. My dad says it must've been a powerful Dark wizard to get round Gringotts, but they don't think they took anything, that's what's odd.
“那么,你的哥哥们离校以后,现在在做什么工作呢?”哈利在想巫师毕业后会做些什么。“查理在罗马尼亚研究龙,比尔在非洲为古灵阁办事。”罗恩说。“你听说古灵阁的事了吗?《预言家日报》上到处都是这条消息,但我想你和麻瓜一起生活,是不会了解这些的。有人试图抢劫一个高度戒备的金库。”哈利盯着罗恩:“真的吗?他们后来怎么样了?”“没什么,这就是为什么这是一个大新闻。他们还没有被抓到。我爸爸说一定是一个强大的黑巫师绕过了古灵阁,但他们认为他没有拿走任何东西,这就很奇怪了。
'Course, everyone gets scared when something like this happens in case You-Know-Who's behind it." Harry turned this news over in his mind. He was starting to get a prickle of fear every time You-Know-Who was mentioned. He supposed this was all part of entering the magical world, but it had been a lot more comfortable saying "Voldemort" without worrying." What's your Quidditch team?" Ron asked. "Er— I don't know any," Harry confessed. "What!" Ron looked dumbfounded.
当然,发生这种事的时候,每个人都会害怕,生怕神秘人是幕后主使。”哈利在脑子里反复考虑这个消息。每次提到神秘人,他就开始感到一阵恐惧。他以为这都是进入魔法世界的必经之路,但如果不用小心的注意“伏地魔”三个字会舒服得多。“你的魁地奇球队是哪支?”罗恩问道。“嗯……我不知道。”哈利坦白道。“什么!”罗恩显得目瞪口呆。
"Oh, you wait, it's the best game in the world— " And he was off, explaining all about the four balls and the positions of the seven players, describing famous games he'd been to with his brothers and the broomstick he'd like to get if he had the money. He was just taking Harry through the finer points of the game when the compartment door slid open yet again, but it wasn't Neville the toadless boy, or Hermione Granger this time.
“哦,你等一等,这是世界上最好的游戏——”说完他就走了,解释了四个球和七个球员的位置,描述了他和兄弟们玩过的著名游戏,以及如果有钱的话他想买的那把扫帚。他正带着哈利看比赛的细节,包厢的门又滑开了,但这次不是那个没癞蛤蟆的男孩纳威,也不是赫敏·格兰杰。
关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。