马尔福并没有在奖品室现身,宿舍监管员费尔奇却来了。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!
原文及翻译
They flitted along corridors striped with bars of moonlight from the high windows. At every turn Harry expected to run into Filch or Mrs Norris, but they were lucky. They sped up a staircase to the third floor and tiptoed towards the trophy room. Malfoy and Crabbe weren't there yet. The crystal trophy cases glimmered where the moonlight caught them. Cups, shields, plates and statues winked silver and gold in the darkness. They edged along the walls, keeping their eyes on the doors at either end of the room. Harry took out his wand in case Malfoy leapt in and started at once. The minutes crept by.
他们沿着走廊飞快地走着,走廊上高高的窗户上洒满了月光。哈利每次转弯都以为会碰到费尔奇或诺里斯夫人,但他们很幸运。他们加快脚步,爬上三楼的楼梯,蹑手蹑脚地走向奖品陈列室。马尔福和克拉布还没到。月光照射到他们身上,水晶奖品陈列柜闪闪发光。杯子、盾牌、盘子和雕像在黑暗中闪着银色和金色的光芒。他们沿着墙壁走着,眼睛盯着房间两端的门。哈利拿出魔杖,以防马尔福突然跳进来,立刻开始行动。时间一分一秒地过去。
"He's late, maybe he's chickened out," Ron whispered. Then a noise in the next room made them jump. Harry had only just raised his wand when they heard someone speak – and it wasn't Malfoy. "Sniff around, my sweet, they might be lurking in a corner." It was Filch speaking to Mrs Norris. Horror-struck, Harry waved madly at the other three to follow him as quickly as possible; they scurried silently towards the door away from Filch's voice.
“他迟到了,也许他胆怯了,”罗恩低声说。然后隔壁房间里的一声响动吓了他们一跳。哈利刚举起魔杖,他们就听到有人说话——不是马尔福。“四处嗅一嗅,亲爱的,他们可能潜伏在角落里。”费尔奇正在和诺里斯夫人说话。哈利惊恐万分,疯狂地挥手示意其他三个人尽快跟上他;他们默默地朝门口跑去,避开费尔奇的声音。
Neville's robes had barely whipped round the corner when they heard Filch enter the trophy room. "They're in here somewhere," they heard him mutter, "probably hiding." "This way!" Harry mouthed to the others and, petrified, they began to creep down a long gallery full of suits of armour. They could hear Filch getting nearer. Neville suddenly let out a frightened squeak and broke into a run – he tripped, grabbed Ron around the waist and the pair of them toppled right into a suit of armour.
纳威的长袍刚转过拐角,他们就听到费尔奇走进奖品室。“他们在这儿的某个地方,”他们听到他嘀咕道,“可能藏起来了。”“这边走!”哈利对其他人说,他们吓得吓呆了,开始沿着一条摆满盔甲的长廊爬下去。他们听到费尔奇越来越近了。纳威突然发出一声惊恐的尖叫,开始奔跑——他绊倒了,抓住罗恩的腰,他们俩一起摔倒在盔甲上。
The clanging and crashing were enough to wake the whole castle. "RUN!" Harry yelled and the four of them sprinted down the gallery, not looking back to see whether Filch was following – they swung around the doorpost and galloped down one corridor then another, Harry in the lead without any idea where they were or where they were going. They ripped through a tapestry and found themselves in a hidden passageway, hurtled along it and came out near their Charms classroom, which they knew was miles from the trophy room.
铿锵声和撞击声足以惊醒整个城堡。“快跑!”哈利大叫,他们四个人沿着走廊飞奔而去,没有回头看费尔奇是否跟在后面——他们绕过门柱,沿着一条又一条走廊飞奔而去,哈利走在最前面,不知道他们在哪里,要去哪里。他们撕开挂毯,发现自己身处一条隐藏的通道,沿着它飞奔而去,来到魔咒教室附近,他们知道那里离奖品室有几英里远。
"I think we've lost him,' Harry panted, leaning against the cold wall and wiping his forehead. Neville was bent double, wheezing and spluttering. "I – told – you," Hermione gasped, clutching at the stitch in her chest. "I – told – you." "We've got to get back to Gryffindor Tower," said Ron, "quickly as possible." "Malfoy tricked you," Hermione said to Harry. "You realise that, don't you? He was never going to meet you – Filch knew someone was going to be in the trophy room, Malfoy must have tipped him off." Harry thought she was probably right, but he wasn't going to tell her that.
“我想我们甩开他了,”哈利气喘吁吁地说,靠在冰冷的墙上,擦着额头。纳威弯着腰,喘息着。“我——告诉过——你,”赫敏喘着气说,捂着胸口的针脚。“我——告诉过——你。”“我们必须尽快回到格兰芬多塔楼,”罗恩说。“马尔福骗了你,”赫敏对哈利说。“你知道这一点,不是吗?他永远不会见你——费尔奇知道有人会去奖品陈列室,一定是马尔福向他通风报信了。”哈利觉得她可能是对的,但他不会告诉她。
"Let's go." It wasn't going to be that simple. They hadn't gone more than a dozen paces when a doorknob rattled and something came shooting out of a classroom in front of them. It was Peeves. He caught sight of them and gave a squeal of delight. "Shut up, Peeves – please – you'll get us thrown out." Peeves cackled. "Wandering around at midnight, ickle firsties? Tut, tut, tut. Naughty, naughty, you'll get caughty." "Not if you don't give us away, Peeves, please." "Should tell Filch, I should," said Peeves in a saintly voice, but his eyes glittered wickedly.
“我们走吧。”事情不会那么简单。他们还没走出十几步,门把手就嘎嘎作响,一个东西从他们前面的教室里冲了出来。是皮皮鬼。他看见了他们,高兴地尖叫起来。“不要说话,皮皮鬼——求你了——你会把我们赶出去的。”皮皮鬼咯咯笑着。“半夜到处闲逛,讨厌的一年级新生?啧啧啧,啧啧。淘气,淘气,你会被抓住的。” “求求你不暴露我们,皮皮鬼,拜托。” “应该告诉费尔奇,我应该的,”皮皮鬼用圣洁的声音说,但他的眼睛却闪烁着邪恶的光芒。
"It's for your own good, you know." "Get out of the way." snapped Ron, taking a swipe at Peeves – this was a big mistake. "STUDENTS OUT OF BED!" Peeves bellowed. "STUDENTS OUT OF BED DOWN THE CHARMS CORRIDOR!" Ducking under Peeves they ran for their lives, right to the end of the corridor, where they slammed into a door – and it was locked.
“你知道,这是为了你好。” “滚开。”罗恩厉声说,向皮皮鬼挥了一拳——这是一个大错误。 “学生们离开了宿舍!”皮皮鬼吼叫道。“学生们离开了宿舍,在魔咒走廊!”他们躲在皮皮鬼身下逃命,一直跑到走廊尽头,撞上了一扇门——门被锁上了。
关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。