2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:魔法课程以及学校的老师
教程:2024哈利波特与魔法石AI版  浏览:100  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    开学的第二天,新生们要开始魔法学院的课程学习了。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

    原文及翻译

    CHAPTER EIGHT  The Potions Master

    第八章 魔药学教授

    'There, look.' 'Where?' 'Next to the tall kid with the red hair.' 'Wearing the glasses?' 'Did you see his face?' 'Did you see his scar?' Whispers followed Harry from the moment he left his dormitory next day People queuing outside classrooms stood on tiptoe to get a look at him, or doubled back to pass him in the corridors again, staring. Harry wished they wouldn't, because he was trying to concentrate on finding his way to classes. There were a hundred and forty-two staircases at Hogwarts: wide, sweeping ones; narrow, rickety ones; some that led somewhere different on a Friday; some with a vanishing step halfway up that you had to remember to jump.

    “看那儿。”“在哪里?”“在那个高个子红头发的男孩旁边。”“戴着眼镜吗?”“你看到他的脸了吗?”“你看到他的伤疤了吗?”第二天哈利离开宿舍的那一刻,耳边就一直有窃窃私语的声音。在教室外排队的人踮起脚尖看他,或者在走廊里再次折返与他擦肩而过,盯着他看。哈利希望他们不要这样做,因为他正试图集中精力寻找去上课的路。霍格沃茨有一百四十二个楼梯:宽阔的、蜿蜒的;狭窄的、摇摇晃晃的;有些在星期五会通向不同的地方;有些在半路上有一个消失的台阶,你必须记住跳下去。

    Then there were doors that wouldn't open unless you asked politely, or tickled them in exactly the right place, and doors that weren't really doors at all, but solid walls just pretending. It was also very hard to remember where anything was, because it all seemed to move around a lot. The people in the portraits kept going to visit each other and Harry was sure the coats of armour could walk. The ghosts didn't help, either. It was always a nasty shock when one of them glided suddenly through a door you were trying to open. Nearly Headless Nick was always happy to point new Gryffindors in the right direction, but Peeves the poltergeist was worth two locked doors and a trick staircase if you met him when you were late for class.

    然后,有些门除非你礼貌地询问,或者在正确的位置挠它们,否则不会打开,有些门根本不是门,只是假装的坚固的墙。也很难记住任何东西在哪里,因为它们似乎都在四处移动。画像上的人不断地互相拜访,哈利确信盔甲可以行走。鬼魂也帮不上忙。当你试图打开一扇门时,其中一个突然滑过,总是会让人大吃一惊。差点没头的尼克总是很乐意为新来的格兰芬多指明正确的方向,但如果你在上课迟到时遇到皮皮鬼,那它就值两扇锁着的门和一个特技楼梯。

    He would drop waste-paper baskets on your head, pull rugs from under your feet, pelt you with bits of chalk or sneak up behind you, invisible, grab your nose and screech, 'GOT YOUR CONK!' Even worse than Peeves, if that was possible, was the caretaker, Argus Filch. Harry and Ron managed to get on the wrong side of him on their very first morning. Filch found them trying to force their way through a door which unluckily turned out to be the entrance to the out-of-bounds corridor on the third floor. He wouldn't believe they were lost, was sure they were trying to break into it on purpose and was threatening to lock them in the dungeons when they were rescued by Professor Quirrell, who was passing.

    他会把废纸篓扔到你头上,从你脚下抽出地毯,用粉笔扔你,或者偷偷溜到你身后,隐形,抓住你的鼻子尖叫,“抓到你的鼻子了!”比皮皮鬼更糟糕的是管理员阿格斯·费尔奇,如果可能的话。哈利和罗恩在第一天早上就惹恼了他。费尔奇发现他们试图强行闯入一扇门,不幸的是,那扇门竟然是三楼禁区走廊的入口。他不相信他们迷路了,确信他们是故意闯进来的,并威胁要把他们锁在地牢里,这时他们被路过的奇洛教授救了出来。

    Filch owned a cat called Mrs Norris, a scrawny, dust-coloured creature with bulging, lamp-like eyes just like Filch's. She patrolled the corridors alone. Break a rule in front of her, put just one toe out of line, and she'd whisk off for Filch, who'd appear, wheezing, two seconds later. Filch knew the secret passageways of the school better than anyone (except perhaps the Weasley twins) and could pop up as suddenly as any of the ghosts. The students all hated him and it was the dearest ambition of many to give Mrs Norris a good kick. And then, once you had managed to find them, there were the lessons themselves. There was a lot more to magic, as Harry quickly found out, than waving your wand and saying a few funny words.

    费尔奇养了一只叫诺里斯夫人的猫,这只猫瘦骨嶙峋,全身呈灰白色,长着一双像费尔奇一样凸出的眼睛。她独自在走廊里巡逻。在她面前违反规则,只把一根脚趾伸过界线,她就会迅速跑向费尔奇,两秒钟后,费尔奇就会气喘吁吁地出现。费尔奇比任何人都更了解学校的秘密通道(也许韦斯莱双胞胎除外),他可以像鬼魂一样突然出现。学生们都恨他,许多人最大的愿望就是狠狠地踢诺里斯夫人一脚。然后,一旦你设法找到他们,就可以开始上课了。哈利很快发现,魔法远不止挥动魔杖和说几句有趣的话那么简单。

    They had to study the night skies through their telescopes every Wednesday at midnight and learn the names of different stars and the movements of the planets. Three times a week they went out to the greenhouses behind the castle to study Herbology, with a dumpy little witch called Professor Sprout, where they learnt how to take care of all the strange plants and fungi and found out what they were used for. 

    他们必须每周三午夜通过望远镜研究夜空,学习不同恒星的名称和行星的运动。每周三次,他们都会去城堡后面的温室学习草药学,跟着一个叫斯普劳特教授的矮胖女巫学习,在那里他们学会了如何照顾所有奇怪的植物和真菌,并了解它们的用途。

    Professor Binns had been very old indeed when he had fallen asleep in front of the staff-room fire and got up next morning to teach, leaving his body behind him. Binns droned on and on while they scribbled down names and dates and got Emeric the Evil and Uric the Oddball mixed up. Easily the most boring lesson was History of Magic, which was the only class taught by a ghost. 

    宾斯教授在教职员休息室的壁炉前睡着了,第二天早上起床去上课,离开了他的身体,那时他已经很老了。宾斯喋喋不休地说个不停,而他们则草草地记下名字和日期,把邪恶的埃默里克和怪人尤里克搞混了。最无聊的课程无疑是魔法史,这是唯一一门由鬼魂教授的课程。

    关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

    0/0
      上一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:即将开始的魔法生活 下一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:魔药课的风波

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)