2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:比赛进行中
教程:2024哈利波特与魔法石AI版  浏览:169  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    魁地奇比赛激烈的进行中,哈利也在努力的发挥找球手的作用。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

    原文及翻译

    "And the Quaffle is taken immediately by Angelina Johnson of Gryffindor  —  what an excellent Chaser that girl is, and rather attractive, too— " "JORDAN!" "Sorry, Professor." The Weasley twins' friend, Lee Jordan, was doing the commentary for the match, closely watched by Professor McGonagall. 

    “然后,鬼飞球立刻被格兰芬多的安吉丽娜·约翰逊拿走——那女孩真是个出色的追球手,而且很有魅力——” “乔丹!” “对不起,教授。”韦斯莱双胞胎的朋友李·乔丹正在对这场比赛进行评论,麦格教授正密切注视着他。

    "And she's really belting along up there, a neat pass to Alicia Spinnet, a good find of Oliver Wood's, last year only a reserve — back to Johnson and, no, the Slytherins have taken the Quaffle, Slytherin Captain Marcus Flint gains the Quaffle and off he goes, Flint flying like an eagle up there, he's going to sc-no, stopped by an excellent move by Gryffindor Keeper Wood and the Gryffindors take the Quaffle, that's Chaser Katie Bell of Gryffindor there, nice dive around Flint, off up the field and..."

    “她真的在那里奔跑,把球漂亮地传给了艾丽西亚·斯宾内特,奥利弗·伍德的一次好发现,去年只是替补——回到约翰逊,不,斯莱特林队拿走了鬼飞球,斯莱特林队队长马库斯·弗林特得到了鬼飞球,他飞走了,弗林特像鹰一样飞在那里,他要去……不,被格兰芬多队守门员伍德的一个精彩动作拦住了,格兰芬多队拿走了鬼飞球,那是格兰芬多队的追球手凯蒂·贝尔,在弗林特周围漂亮地跳了起来,冲出了球场……”

    "OUCH, that must have hurt, hit in the back of the head by a Bludger, Quaffle taken by the Slytherins, that's Adrian Pucey speeding off toward the goal posts, but he's blocked by a second Bludger, sent his way by Fred or George Weasley, can't tell which... nice play by the Gryffindor Beater, anyway, and Johnson back in possession of the Quaffle, a clear field ahead and off she goes, she's really flying— dodges a speeding Bludger— the goal posts are ahead—come on, now, Angelina — Keeper Bletchley dives  — misses —GRYFFINDORS SCORE!"

    “哎哟,一定很疼,被一个游走球击中后脑勺,鬼飞球被斯莱特林队拿走了,那是阿德里安·普西飞向球门柱,但他被第二个游走球挡住了,是弗雷德还是乔治·韦斯莱朝他飞来的,不知道是哪个……格兰芬多击球手打得不错,约翰逊重新拥有了球权鬼飞球,前面一片空地,她飞了起来,她真的飞了起来——躲开了飞驰的游走球——球门柱就在前面——快点,安吉丽娜——守门员布莱切利跳了起来——没进——格兰芬多得分!”

    Gryffindor cheers filled the cold air, with howls and moans from the Slytherins. "Budge up there, move along." "Hagrid!" Ron and Hermione squeezed together to give Hagrid enough space to join them. "Bin watchin' from me hut," said Hagrid, patting a large pair of binoculars around his neck, "But it isn't the same as bein' in the crowd. No sign of the Snitch yet, eh?" "Nope," said Ron. "Harry hasn't had much to do yet." "Kept outta trouble, though, that's somethin'," said Hagrid, raising his binoculars and peering skyward at the speck that was Harry.

    格兰芬多的欢呼声响彻寒冷的空气中,斯莱特林的嚎叫和呻吟声也随之而来。“往上走,快走。”“海格!”罗恩和赫敏挤在一起,给海格留出足够的空间加入他们。“我从小屋里看着,”海格说,拍了拍脖子上的一副大望远镜,“但这和在人群中不一样。还没有看到金色飞贼的踪迹,是吗?”“没有,”罗恩说。“哈利还没有做太多的事情。”“不过,没有惹麻烦,这很重要,”海格说,举起望远镜,凝视着天空中哈利的影子。

    Way up above them, Harry was gliding over the game, squinting about for some sign of the Snitch. This was part of his and Wood's game plan. "Keep out of the way until you catch sight of the Snitch," Wood had said.  "We don't want you attacked before you have to be." When Angelina had scored, Harry had done a couple of loop-the-loops to let off his feelings. Now he was back to staring around for the Snitch. Once he caught sight of a flash of gold, but it was just a reflection from one of the Weasleys' wristwatches, and once a Bludger decided to come pelting his way, more like a cannonball than anything, but Harry dodged it and Fred Weasley came chasing after it.

    在他们上方,哈利正滑行在球场上方,眯着眼睛寻找金色飞贼的踪迹。这是他和伍德的比赛计划的一部分。“在看到金色飞贼之前,请保持距离,”伍德说道。“我们不希望你在不得不攻击之前受到攻击。”当安吉丽娜得分时,哈利做了几个翻筋斗来发泄他的感情。现在他又开始四处寻找金色飞贼。有一次他看到了一道金光,但那只是韦斯莱手表的反射,还有一次,一个游走球决定朝他冲过来,更像是一颗炮弹,但哈利躲开了,弗雷德·韦斯莱追了上去。

    "All right there, Harry?" he had time to yell, as he beat the Bludger furiously toward Marcus Flint. "Slytherin in possession," Lee Jordan was saying, "Chaser Pucey ducks two Bludgers, two Weasleys, and Chaser Bell, and speeds toward the — wait a moment—was that the Snitch?" A murmur ran through the crowd as Adrian Pucey dropped the Quaffle, too busy looking over his shoulder at the flash of gold that had passed his left ear. 

    “还好吗,哈利?”他一边大喊,一边猛烈地将游走球击向马库斯·弗林特。 “斯莱特林队控球,”李·乔丹说道,“追球手普西躲过两只游走球、两只韦斯莱球和追球手贝尔,然后冲向——等一下——那是金色飞贼吗?”阿德里安·普西扔下鬼飞球,忙着回头看从他左耳飞过的一道金光,人群中传来一阵窃窃私语。

    Harry saw it. In a great rush of excitement he dived downward after the streak of gold. Slytherin Seeker Terence Higgs had seen it, too. Neck and neck they hurtled toward the Snitch -all the Chasers seemed to have forgotten what they were supposed to be doing as they hung in midair to watch.

    哈利看到了。他兴奋地俯冲下来,追着那道金光。斯莱特林队找球手特伦斯·希格斯也看到了。他们并驾齐驱,冲向金色飞贼——所有的追球手似乎都忘记了他们应该做什么,因为他们悬在半空中观看。

    关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

    0/0
      上一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:比赛要开始了 下一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:哈利的扫帚不受控制了

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)