2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:圣诞节快到了
教程:2024哈利波特与魔法石AI版  浏览:132  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    圣诞节快到了,学校的日常依旧进行着,但三人组依然在调查关于尼古拉斯·勒梅的事情。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

    CHAPTER TWELVE  THE MIRROR OF ERISED

    第十二章  厄里斯魔镜

    Christmas was coming. One morning in mid-December, Hogwarts woke to find itself covered in several feet of snow. The lake froze solid and the Weasley twins were punished for bewitching several snowballs so that they followed Quirrell around, bouncing off the back of his turban. The few owls that managed to battle their way through the stormy sky to deliver mail had to be nursed back to health by Hagrid before they could fly off again.

    圣诞节就要到了。十二月中旬的一个早晨,霍格沃茨醒来后发现大雪覆盖了整座校园。湖面结冰,韦斯莱双胞胎因为施了魔法,让几个雪球跟着奇洛教授四处飞,打到了他的头巾而受到惩罚。几只猫头鹰在暴风雨的天空中奋力飞过,送来了邮件,海格不得不把它们养好,才能再次飞走。

    No one could wait for the holidays to start. While the Gryffindor common room and the Great Hall had roaring fires, the drafty corridors had become icy and a bitter wind rattled the windows in the classrooms. Worst of all were Professor Snape's classes down in the dungeons, where their breath rose in a mist before them and they kept as close as possible to their hot cauldrons. "I do feel so sorry," said Draco Malfoy, one Potions class, "for all those people who have to stay at Hogwarts for Christmas because they're not wanted at home." He was looking over at Harry as he spoke.

    所有人都非常期待假期的到来。格兰芬多的公共休息室和礼堂里火光熊熊,而通风不畅的走廊里却结了冰,一阵刺骨的寒风吹得教室里的窗户嘎嘎作响。最糟糕的是斯内普教授在地牢里的课,他们呼吸时,眼前的雾气弥漫,他们尽可能地靠近炽热的坩埚。 “我真的很抱歉,”德拉科·马尔福在上魔药课时说,“因为家里不欢迎他们,所以他们不得不在霍格沃茨过圣诞节。”他一边说一边看着哈利。

    Crabbe and Goyle chuckled. Harry, who was measuring out powdered spine of lionfish, ignored them. Malfoy had been even more unpleasant than usual since the Quidditch match. Disgusted that the Slytherins had lost, he had tried to get everyone laughing at how a wide-mouthed tree frog would be replacing Harry as Seeker next. Then he'd realized that nobody found this funny, because they were all so impressed at the way Harry had managed to stay on his bucking broomstick. So Malfoy, jealous and angry, had gone back to taunting Harry about having no proper family.

    克拉布和高尔笑了。哈利正在称量狮子鱼的脊骨粉末,没有理会他们。自从魁地奇比赛以来,马尔福比平时更加不愉快。斯莱特林队输了,他很反感,试图让每个人都笑,因为一只大嘴巴的树蛙将取代哈利成为下一个找球手。然后他意识到没有人觉得这很有趣,因为他们都对哈利设法骑着他的飞天扫帚的方式印象深刻。于是马尔福又嫉妒又生气,又开始嘲笑哈利没有真正的家人。

    It was true that Harry wasn't going back to Privet Drive for Christmas. Professor McGonagall had come around the week before, making a list of students who would be staying for the holidays, and Harry had signed up at once. He didn't feel sorry for himself at all; this would probably be the best Christmas he'd ever had. Ron and his brothers were staying, too, because Mr. and Mrs. Weasley were going to Romania to visit Charlie. When they left the dungeons at the end of Potions, they found a large fir tree blocking the corridor ahead.

    哈利确实不会回女贞路过圣诞节。麦格教授在一周前就来过,列出了假期要留下来的学生名单,哈利立刻就报名了。他一点也不为自己感到难过;这可能是他过过的最好的圣诞节了。罗恩和他的兄弟们也留下来了,因为韦斯莱先生和夫人要去罗马尼亚看望查理。当他们离开魔药课最后的地牢时,他们发现一棵大冷杉树挡住了前面的走廊。

    Two enormous feet sticking out at the bottom and a loud puffing sound told them that Hagrid was behind it. "Hi, Hagrid, want any help?" Ron asked, sticking his head through the branches. "Nah, I'm all right, thanks, Ron." "Would you mind moving out of the way?" came Malfoys cold drawl from behind them. "Are you trying to earn some extra money, Weasley? Hoping to be gamekeeper yourself when you leave Hogwarts, I suppose— that hut of Hagrid's must seem like a palace compared to what your family's used to."

    两只巨大的脚从树底伸出来,一声响亮的喘息声告诉他们,海格就在树后面。“嗨,海格,需要帮忙吗?”罗恩把头探进树枝里问道。“不,我没事,谢谢,罗恩。”“你介意让开吗?”马尔福冷冷地从他们身后传来。 “你是想多挣点钱吗,韦斯莱?我想,你离开霍格沃茨后想当猎场看守人吧——海格的小屋和你家以前住的相比,一定像一座宫殿。”

    Ron dived at Malfoy just as Snape came up the stairs. "WEASLEY!" Ron let go of the front of Malfoy's robes. "He was provoked, Professor Snape," said Hagrid, sticking his huge hairy face out from behind the tree. "Malfoy was insultin' his family." "Be that as it may, fighting is against Hogwarts rules, Hagrid," said Snape silkily. "Five points from Gryffindor, Weasley, and be grateful it isn't more. Move along, all of you." Malfoy, Crabbe, and Goyle pushed roughly past the tree, scattering needles everywhere and smirking.

    就在斯内普上楼的时候,罗恩扑向了马尔福。“韦斯莱!”罗恩放开了马尔福长袍的前襟。“他被激怒了,斯内普教授,”海格从树后探出他那张毛茸茸的大脸说道。“马尔福侮辱了他的家人。”“不管怎样,打架是违反霍格沃茨规则的,海格,”斯内普柔声说道。“格兰芬多扣五分,韦斯莱,庆幸没有扣更多。你们都走开。”马尔福、克拉布和高尔粗暴地从树旁挤过去,针叶散落得到处都是,他们咧嘴笑着。

    "I'll get him," said Ron, grinding his teeth at Malfoy's back, "one of these days, I'll get him— " "I hate them both," said Harry, "Malfoy and Snape." "Come on, cheer up, it's nearly Christmas," said Hagrid. "Tell yeh what, come with me an' see the Great Hall, looks a treat." So the three of them followed Hagrid and his tree off to -the Great Hall, where Professor McGonagall and Professor Flitwick were busy with the Christmas decorations. "Ah, Hagrid, the last tree— put it in the far corner, would you?"

    “我会抓住他的,”罗恩咬着牙,咬着马尔福的背说道,“总有一天,我会抓住他的——” “我恨他们两个,”哈利说道,“马尔福和斯内普。” “来吧,打起精神来,快到圣诞节了,”海格说道。“跟我去看看大厅,看起来不错。”于是他们三个跟着海格和他的圣诞树来到大厅,麦格教授和弗立维教授正在忙着布置圣诞装饰。 “啊,海格,最后一棵树——把它放在最远的角落,好吗?”

    The hall looked spectacular. Festoons of holly and mistletoe hung all around the walls, and no less than twelve towering Christmas trees stood around the room, some sparkling with tiny icicles, some glittering with hundreds of candles. "How many days you got left until yer holidays?" Hagrid asked. "Just one," said Hermione. "And that reminds me -Harry, Ron, we've got half an hour before lunch, we should be in the library." "Oh yeah, you're right," said Ron, tearing his eyes away from Professor Flitwick, who had golden bubbles blossoming out of his wand and was trailing them over the branches of the new tree. 

    大厅看起来很壮观。四周的墙壁上挂满了冬青和槲寄生的花彩,房间周围矗立着至少十二棵高耸的圣诞树,有些挂着闪闪发光的小冰柱,有些挂着数百根蜡烛。 “你还有几天放假?”海格问道。 “只有一天,”赫敏说。 “这让我想起——哈利,罗恩,午餐前还有半个小时,我们应该去图书馆。” “哦,是的,你说得对,”罗恩说,把目光从弗立维教授身上移开,弗立维教授的魔杖里冒出金色的泡泡,泡泡沿着新树的树枝飘舞。

    "The library?" said Hagrid, following them out of the hall. "Just before the holidays? Bit keen, aren't yeh?" "Oh, we're not working," Harry told him brightly. "Ever since you mentioned Nicolas Flamel we've been trying to find out who he is." "You what?" Hagrid looked shocked. "Listen here— I've told yeh– drop it. It's nothin' to you what that dog's guardin'." "We just want to know who Nicolas Flamel is, that's all," said Hermione. "Unless you'd like to tell us and save us the trouble?" Harry added. "We must've been through hundreds of books already and we can't find him anywhere— just give us a hint— I know I've read his name somewhere."

    “图书馆?”海格跟着他们走出大厅。“就在假期前?很感兴趣,不是吗?” “哦,我们没有工作,”哈利高兴地告诉他。“自从你提到尼古拉斯·勒梅以来,我们一直在试图找出他是谁。” “你什么?”海格看起来很震惊。“听我说——我告诉过你了——别再说了。那条狗守护的东西与你无关。” “我们只是想知道尼古拉斯·勒梅是谁,仅此而已,”赫敏说。“除非你愿意告诉我们,省得我们麻烦?”哈利补充道。 “我们肯定已经读完了几百本书,却找不到他——给我们点提示吧——我知道我在某个地方读过他的名字。”

    关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

    0/0
      上一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:尼古拉斯·勒梅 下一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:圣诞节的假期

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)