在于海格聊天套话的过程里,三人组发现海格非法养了一只小龙,虽然现在还在孵化。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!
原文及翻译
"We only wondered who had done the guarding, really." Hermione went on. "We wondered who Dumbledore had trusted enough to help him, apart from you." Hagrid's chest swelled at these last words. Harry and Ron beamed at Hermione. "Well, I don' s'pose it could hurt ter tell yeh that ... let's see ... he borrowed Fluffy from me ... then some o' the teachers did enchantments ... Professor Sprout – Professor Flitwick – Professor McGonagall –' he ticked them off on his fingers, "Professor Quirrell – an' Dumbledore himself did somethin', o' course. Hang on, I've forgotten someone. Oh yeah, Professor Snape."
“我们只是想知道谁真的做了守卫。”赫敏继续说。“我们想知道除了你之外,邓布利多还会如此信任谁来帮助他。”海格听到最后这句话,胸口鼓了起来。哈利和罗恩对赫敏微笑。“好吧,我想告诉你这些不会有什么坏处……让我们想想……他从我这里借了路威……然后一些老师施了魔法……斯普劳特教授——弗立维教授——麦格教授——”他用手指数出他们的名字,‘奇洛教授——当然,邓布利多自己也做了一些事情。等等,我忘了一个人。哦,对了,斯内普教授。”
"Snape?" "Yeah – yer not still on abou' that, are yeh? Look, Snape helped protect the Stone, he's not about ter steal it." Harry knew Ron and Hermione were thinking the same as he was. If Snape had been in on protecting the Stone, it must have been easy to find out how the other teachers had guarded it. He probably knew everything – except, it seemed, Quirrell's spell and how to get past Fluffy. "You're the only one who knows how to get past Fluffy, aren't you, Hagrid?" said Harry anxiously. "And you wouldn't tell anyone, would you? Not even one of the teachers?" "Not a soul knows except me an' Dumbledore," said Hagrid proudly.
“斯内普?”“是的——你还在对他有意见吗?听着,斯内普帮忙保护了魔法石,他可不会去偷它。”哈利知道罗恩和赫敏和他一样。如果斯内普参与了保护魔法石的工作,那么找出其他老师如何保护魔法石肯定很容易。他可能什么都知道——除了奇洛的咒语和如何躲过路威。“你是唯一一个知道如何躲过路威的人,对吧,海格?”哈利焦急地说。“你不会告诉任何人,对吧?甚至连一个老师都不知道?”“除了我和邓布利多,没有人知道,”海格自豪地说。
"Well, that's something," Harry muttered to the others. "Hagrid, can we have a window open? I'm boiling." "Can't, Harry, sorry," said Hagrid. Harry noticed him glance at the fire. Harry looked at it, too. "Hagrid – what's that?" But he already knew what it was. In the very heart of the fire, underneath the kettle, was a huge, black egg. "Ah," said Hagrid, fiddling nervously with his beard. "That's – er ..." "Where did you get it, Hagrid?" said Ron, crouching over the fire to get a closer look at the egg.
“嗯,了解一些了。”哈利对其他人低声说。“海格,我们可以开一扇窗户吗?我热得要命。”“不行,哈利,对不起,”海格说。哈利注意到他看了一眼火。哈利也看了看。“海格——那是什么?”但他已经知道那是什么了。在火的正中央,水壶下面,有一颗巨大的黑色鸡蛋。 “啊,”海格紧张地摆弄着胡子,“那是——呃……” “你从哪儿弄来的,海格?”罗恩蹲在火炉边仔细地看着那颗蛋。
"It must've cost you a fortune." "Won it," said Hagrid. "Las' night. I was down in the village havin' a few drinks an' got into a game o' cards with a stranger. Think he was quite glad ter get rid of it, ter be honest." "But what are you going to do with it when it's hatched?" said Hermione. "Well, I've bin doin' some readin'," said Hagrid, pulling a large book from under his pillow.
“它一定花了你一大笔钱。” “赢来的,”海格说。“昨晚。我在村子里喝了几杯酒,和一个陌生人打牌。说实话,我想他很高兴能把它处理掉。” “但是孵化出来后你打算怎么处理它呢?”赫敏说。 “嗯,我一直在看书,”海格说,从枕头下抽出一本大书。
"Got this outta the library – Dragon-Breeding for Pleasure and Profit – it's a bit outta date, o' course, but it's all in here. Keep the egg in the fire, 'cause their mothers breathe on 'em, see, an' when it hatches, feed it on a bucket o' brandy mixed with chicken blood every half hour. An' see here – how ter recognise diff'rent eggs – what I got there's a Norwegian Ridgeback. They're rare, them." He looked very pleased with himself, but Hermione didn't. "Hagrid, you live in a wooden house," she said. But Hagrid wasn't listening. He was humming merrily as he stoked the fire.
“从图书馆里拿来的——《养龙的乐趣和利润》——当然,有点过时了,但里面都有。把蛋放在火里,因为它们的母亲会向它们呼吸,看,当它孵化出来时,每半小时用一桶混有鸡血的白兰地喂它。看这里——如何识别不同的蛋——我得到的是一只挪威脊背龙。它们很稀有。”他看起来很得意,但赫敏却不以为然。“海格,你住在木屋里,”她说。但海格没有听。他一边添火一边愉快地哼着歌。
So now they had something else to worry about: what might happen to Hagrid if anyone found out he was hiding an illegal dragon in his hut. "Wonder what it's like to have a peaceful life," Ron sighed, as evening after evening they struggled through all the extra homework they were getting. Hermione had now started making revision timetables for Harry and Ron, too. It was driving them mad.
所以现在他们又要担心别的事情了:如果有人发现他在小屋里藏了一条非法的龙,海格会怎么样。 “不知道平静的生活是什么样的,”罗恩叹了口气,因为他们每天晚上都在努力完成额外的作业。赫敏现在也开始为哈利和罗恩制定复习时间表。这让他们快要发疯了。
关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。