三人组和纳威被抓了个正着,禁林作为绝对禁止踏入的地方,麦格教授扣了格兰芬多150分。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!
原文及翻译
Chapter 16 THROUGH THE TRAPDOOR
第 16 章 活板门下
In years to come, Harry would never quite remember how he had managed to get through his exams when he half expected Voldemort to come bursting through the door at any moment. Yet the days crept by, and there could be no doubt that Fluffy was still alive and well behind the locked door. It was sweltering hot, especially in the large classroom where they did their written papers. They had been given special, new quills for the exams, which had been bewitched with an AntiCheating spell. They had practical exams as well. Professor Flitwick called them one byone into his class to see if they could make a pineapple tapdance across a desk.
在未来的几年里,哈利再也记不起自己是如何通过考试的,当时他几乎以为伏地魔随时会破门而入。然而日子一天天过去,毫无疑问,路威仍然活在锁着的门后面。天气闷热难耐,尤其是在他们做笔试的大教室里。他们得到了考试用的特制新羽毛笔,上面施了防作弊咒。他们还有实践考试。弗立维教授把他们一个个叫到班里,看他们能否在桌子上跳菠萝踢踏舞。
Professor McGonagall watched them turn a mouse into a snuffbox — points were given for how pretty the snuffbox was, but taken away if it had whiskers. Snape made them all nervous, breathing down their necks while they tried to remember how to make a Forgetfulness potion. Harry did the best he could, trying to ignore the stabbing pains in his forehead, which had been bothering him ever since his trip into the forest. Neville thought Harry had a bad case of exam nerves because Harry couldn't sleep, but the truth was that Harry kept being woken by his old nightmare, except that it was now worse than ever because there was a hooded figure dripping blood in it.
麦格教授看着他们把一只老鼠变成了鼻烟壶——如果鼻烟壶漂亮就可以加分,但如果壶上有胡须就会被扣分。斯内普让他们都很紧张,在他们试图回忆如何制作遗忘魔药时,他一直盯着他们。哈利尽了最大努力,试图忽略额头的刺痛,自从他去森林旅行以来,这种疼痛一直困扰着他。纳威认为哈利考试紧张得厉害,因为哈利睡不着觉,但事实是哈利一直被他以前的噩梦惊醒,只不过现在比以前更糟糕了,因为梦里有一个戴兜帽的人在滴血。
Maybe it was because they hadn't seen what Harry had seen in the forest, or because they didn't have scars burning on their foreheads, but Ron and Hermione didn't seem as worried about the Stone as Harry. The idea of Voldemort certainly scared them, but he didn't keep visiting them in dreams, and they were so busy with their studying they didn't have much time to fret about what Snape or anyone else might be up to. Their very last exam was History of Magic. One hour of answering questions about batty old wizards who'd invented selfstirring cauldrons and they'd be free, free for a whole wonderful week until their exam results came out.
也许是因为他们没有看到哈利在森林里看到的东西,或者因为他们的额头上没有灼烧的伤疤,但罗恩和赫敏似乎并不像哈利那样担心魔法石。伏地魔的想法确实让他们害怕,但他并没有经常在梦里拜访他们,他们忙于学习,没有太多时间担心斯内普或其他人会做什么。他们的最后一门考试是魔法史。只要回答一个小时有关发明了自动搅拌坩埚的疯狂老巫师的问题,他们就会获得自由,在考试结果出来之前,他们将获得整整一个美妙的星期的自由。
When the ghost of Professor Binns told them to put down their quills and roll up their parchment, Harry couldn't help cheering with the rest. "That was far easier than I thought it would be," said Hermione as they joined the crowds flocking out onto the sunny grounds. "I needn't have learned about the 1637 Werewolf Code of Conduct or the uprising of Elfric the Eager." Hermione always liked to go through their exam papers afterward, but Ron said this made him feel ill, so they wandered down to the lake and flopped under a tree. The Weasley twins and Lee Jordan were tickling the tentacles of a giant squid, which was basking in the warm shallows.
当宾斯教授的鬼魂告诉他们放下羽毛笔,卷起羊皮纸时,哈利忍不住和其他人一起欢呼起来。“这比我想象的要容易得多,”赫敏说,他们加入了涌向阳光明媚的场地的人群。“我不需要学习1637年的狼人行为准则或热切的埃尔弗里克起义。”赫敏总是喜欢在考试结束后检查他们的试卷,但罗恩说这让他感到不舒服,所以他们漫步到湖边,在一棵树下扑通扑通地躺下。韦斯莱双胞胎和李乔丹正在挠一只巨型鱿鱼的触手,它正沐浴在温暖的浅水里。
关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。