2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:海格知道什么
教程:2024哈利波特与魔法石AI版  浏览:82  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    三人小分队依然想从海格口中问出些什么,他们在海格的小屋里求着海格透露一些信息。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!

    原文及翻译

    "What was he hiding behind his back?" said Hermione thoughtfully. "Do you think it had anything to do with the Stone?" "I'm going to see what section he was in," said Ron, who'd had enough of working. He came back a minute later with a pile of books in his arms and slammed them down on the table. "Dragons!" he whispered. "Hagrid was looking up stuff about dragons! Look at these: Dragon Species of Great Britain and Ireland; From Egg to Inferno, A Dragon Keeper's Guide."

    “他背后藏了什么?”赫敏若有所思地说。“你觉得这跟魔法石有什么关系吗?”“我要去看看他在哪个部分,”罗恩说,他已经工作够了。一分钟后,他怀里抱着一堆书回来了,把它们重重地扔在桌子上。“龙!”他低声说。“海格在查关于龙的东西!看看这些:英国和爱尔兰的龙种;从蛋到地狱,龙饲养员指南。”

    "Hagrid's always wanted a dragon, he told me so the first time I ever met him," said Harry. "But it's against our laws," said Ron. "Dragon-breeding was outlawed by the Warlocks' Convention of 1709, everyone knows that. It's hard to stop Muggles noticing us if we're keeping dragons in the back garden – anyway, you can't tame dragons, it's dangerous. You should see the burns Charlie's got off wild ones in Romania."

    “海格一直想要一条龙,我第一次见到他时他就告诉我了,”哈利说。“但这违反我们的法律,”罗恩说。 “1709 年的巫师大会禁止养龙,这一点人尽皆知。如果我们在后花园养龙,就很难不让麻瓜注意到我们——无论如何,你无法驯服龙,这很危险。你应该看看查理在罗马尼亚被野龙烫伤的伤口。”

    "But there aren't wild dragons in Britain?" said Harry. "Of course there are," said Ron. "Common Welsh Green and Hebridean Blacks. The Ministry of Magic has a job hushing them up, I can tell you. Our lot have to keep putting spells on Muggles who've spotted them, to make them forget." "So what on earth's Hagrid up to?" said Hermione. When they knocked on the door of the gamekeeper's hut an hour later, they were surprised to see that all the curtains were closed. Hagrid called, "Who is it?" before he let them in and then shut the door quickly behind them. It was stiflingly hot inside. 

    “但英国没有野龙吗?”哈利说。“当然有,”罗恩说。“普通的威尔士绿龙和赫布里底黑龙。魔法部正在努力掩盖它们,我可以告诉你。我们这帮人必须不断对发现它们的麻瓜施咒,让他们忘记。”“那么海格到底在干什么?”赫敏说。一小时后,当他们敲开猎场看守人小屋的门时,他们惊讶地发现所有的窗帘都拉上了。海格叫道:“是谁?”他让他们进来,然后迅速关上门。里面闷热难耐。

    Even though it was such a warm day, there was a blazing fire in the grate. Hagrid made them tea and offered them stoat sandwiches, which they refused. "So – yeh wanted to ask me somethin'?" "Yes," said Harry. There was no point beating about the bush. "We were wondering if you could tell us what's guarding the Philosopher's Stone apart from Fluffy." Hagrid frowned at him. "O' course I can't," he said. 

    尽管天气如此温暖,壁炉里却燃着熊熊的火。海格给他们泡了茶,给他们端来了白鼬三明治,但他们拒绝了。“所以——你想问我点事情吗?”“是的,”哈利说。拐弯抹角是没有意义的。“我们想知道除了路威,你能否告诉我们还有什么东西在守护着魔法石。”海格皱着眉头看着他。“当然不能。”他说。

    "Number one, I don' know meself. Number two, yeh know too much already, so I wouldn' tell yeh if I could. That Stone's here fer a good reason. It was almost stolen outta Gringotts – I s'pose yeh've worked that out an' all? Beats me how yeh even know abou' Fluffy." "Oh, come on, Hagrid, you might not want to tell us, but you do know, you know everything that goes on round here," said Hermione in a warm, flattering voice. Hagrid's beard twitched and they could tell he was smiling.

    “第一,我自己也不知道。第二,你已经知道的太多了,所以即使我能告诉你,我也不会告诉你。那块石头在这里是有原因的。它差点被从古灵阁偷走——我想你已经知道了一切吧?我真不知道你是怎么知道路威的。” “求你了海格,你可能不想告诉我们,但你无所不知,你知道这里发生的一切。”赫敏用一种温暖、奉承的声音说道。海格的胡子抖动了一下,他们可以看出他在微笑。

    关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。

    0/0
      上一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:追寻魔法石 下一篇:2024有声读物听力素材-哈利波特与魔法石:挪威脊背龙

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)