complete with: 具有 selection: 精选品
那里有最好的Hank Williams唱片集。”
“That was also when Warden Norton instituted his famous ”Inside Out“ program.”
institute: 制定 program: 计划
“那也是Norton典狱长发展大计的一年,推广他著名的”内在改造“计划。”
“You may remember reading about it. It made the papers and got his picture in Look magazine.”
“你可能从报纸上读到过,所有的媒体都刊出他的照片。”
-Warden: it's no free ride, but rather a genuine progressive advance, in corrections and rehabilitation.
free ride: 自由通过 genuine: 真正的 progressive: 进步的 advance:进步 correction: 改正的地方 rehabilitation: 改造(罪犯)等
这不是放任的方式,而是一种真正的进步,让犯人恢复道德。
Our inmates properly supervised will be put to work outside these walls,
inmate: 同室者 properly: 适当地 supervise: 监督
收容人被适当的监督,使他们能在外面工作,
performing all manner of public service.
perform: 做 public service: 公共服务
为大众服务。
These men can learn the value of an honest day's labor and provide a service to the community…
value: 价值 labor: 劳动 provide: 提供 community: 社会
他们会懂得劳动的价值,为社会服务的诚实劳动。
and at a bare minimum of expense to Mr. And Mrs. John Q. Taxpayer.
bare: 极少的 minimum: 最低限度的 taxpayer: 纳税人
在最低耗支情况下,来利用纳税人的金钱。
Of course he didn't tell the press that “bare minimum of expense” is a fairly loose term.
of course: 当然 press: 新闻界 fairly: 相当地 loose: 不精确的 term: 术语
当然,Norton没有跟报界说,“最低耗支”其实是相当不确切的说法。
There are 100 different ways to skim off the top. Men, materials, you name it. And oh, my Lord, how the money rolled in!
skim off: 瞒报 materials: 原料 name it: 讲出来 roll in: 滚滚而来
有很多办法能瞒天过海的,人力,物力,你说多少就多少。上帝,钱是这样滚入!
-Contractor: At this rate, you'll put me out of business. With this pool of slave labor, you can underbid any contractor in town.
at this rate: 照这样下去(在这种情况下) put out of business: 迫使停业(导致生意失败) underbid: 出较低的价钱 contractor: 承包商
继续这样,我不用干了。有这些劳工,你可比这镇上的承包商出更低价。
-Warden: We're providing a valuable community service.
valuable: 有价值的 community service: 社区服务
我们提供有用的社区劳务。
-Contractor: That's fine for the papers, but I've got a family to feed.
对报界来说很动听,但我要养家活口的。
We go back a long way.
我们走得太远。
I need this highway contract. I don't get it and I go under. That's a fact.
highway: 公路 contract: 合约 go under: 破产
我需要这份公路的合同,如果拿不到我就完了。
You have some of this fine pie, my missus made for you. You think about that.
missus: (已婚的)…夫人
尝尝我的妻子给你特制的陷饼吧,好好考虑一下。
-Warden: I wouldn't worry too much about this contract. I already got my boys committed elsewhere.
committed: 调拨
如果我是你对此合同并不担心,我已把人手派至别处。
You be sure and thank Maisie for this fine pie.
Maisie: 梅齐(Margaret 的昵称)
谢谢你太太的糕饼。
-Red: And behind every shady deal, behind every dollar earned, there was Andy, keeping the books.
shady deal:见不得人的勾当 shady: 不光彩的 keep the books: 记账
每笔暗盘交易下,赚来的每一分钱,都是由Andy来作记录的。
-Andy: Two deposits. Maine National and New England First. Night drops as always, sir.
deposit: 存款 as always: 一如既往
两笔存款,文尼国际和新格兰,一天又过去了。
-Warden: Get my stuff to the laundry. Two suits for dry-clean and a bag of whatnot.
stuff: 东西 laundry: 洗衣店 suit: 套装 whatnot: 放古董的架子
把我的东西拿到洗衣房,两套衣服要干洗的,还有架上的袋子。
If they over-starch my shirts again, they'll hear from me. How do I look?
starch: 给…上浆
如果他们再把我的衬衫浆过了头,有他们好受的。我看上去怎么样?
-Andy: Very Nice.
很不错。
-Warden: Big charity to-do up Portland way. Governor will be there.
charity: 慈善机关 to-do: 要做的事 governor: 管理者
这是盛大的慈善晚会,州长也会出席。
You want the rest of this? Woman can't bake worth shit.
bake: 烤
你要剩下的这些吗?烤的太难吃。
-Andy: Thank you, sir.
谢谢,长官。
-Red: He's got his fingers in a lot of pies, from what I hear.
我听说这样的派,他收了不少。
-Andy: He's got scams you haven't even dreamed of. Kickbacks on his kickbacks.
scam: 诡计 kickback: 回扣
他有你想象不到的手段,回扣、酬金。
A river of dirty money running through here.
黑钱像河一样流过这里。
-Red: Sooner or later, he'll have to explain where it came from.
sooner or later: 迟早 explain: 解释
但他迟早得解释钱是从何而来的。
-Andy: That's where I come in. I channel it. Filter it. Funnel it.
channel: 引导 filter: 过滤 funnel: 注入
这就是我牵涉其中的原因,我安排了一切来过滤。
Stocks, securities, tax-free municipals.
stocks: 股票 securities: 有价证券 tax-free: 免税的 municipals: 市政债券
股票、债券、市政免税。