快把它拿过来,见鬼!
-Bubba: Forrest! You okay?
Forrest,你没事吧?
-Lieutenant Dan: Strong-arm, Strong-arm!
Strong-arm,Strong-arm!
-Bubba: Hey! We got a man down!
嘿!有个人倒下了!
-Lieutenant Dan: Strong-arm, this is Leg Lima 6! Over!
Strong-arm,我们是Leg Lima六号!完毕!
-Lieutenant Dan: Roger, Strong-arm! Be advised we have incoming from the tree line at point blue plus two! A.K. s and rockets!
roger: 收到了,知道了 advise: 建议 A.K.: 阿谀奉承的人【冲锋枪】[Russian rifleor one of its variants. -from wikipedia]
收到,Strong-arm!我们遭到袭击,在蓝点树林。从两个方向!有冲锋枪和火箭筒!
-Lieutenant Dan: We're getting it hard!
我们损失惨重!
-Soldier B: Misfire! Misfire!
misfire: (枪炮等)不发火
哑火!哑火!
-Lieutenant Dan: God damn it! Get that pig unfucked and on the treeline!
god damn: [口语]该死 unfuck: 【改正,校正】[rectified. -from urban dictionary] treeline: 沿途有树的
见鬼!把那玩意扔掉撤退到树林!
-Lieutenant Dan: They got us, and it hurt. We're going to move back to the blue line.
他们压住我们了。我们准备撤退。
-Lieutenant Dan: Pull back! Pull back!
pull back: 撤退
撤退!撤退!
-Bubba: Forrest! Run, Forrest!
Forrest!跑,Forrest!
-Lieutenant Dan: Pull back!
撤退!
-Bubba: Run! Run, man! Run!
跑!跑,兄弟!跑!
-Lieutenant Dan: Pull back, Gump! Run, God damn it! Run!
撤退,Gump!跑,见鬼!跑!
-Gump: I ran and ran just like Jenny told me to.
我一直跑,就象Jenny要我做的。
-Gump: I ran so far so fast that pretty soon I was all by myself, which was a bad thing.
pretty: 相当的
我跑得这么快这么远很快就只剩下我一个人,这下糟糕了。
-Gump: Bubba.
Bubba。
-Gump: Bubba was my best good friend. I had to make sure he was O.K.
make sure: 确保,保证
Bubba是我最好的朋友。我要保证他没事。
-Gump: Where the hell are you? Bubba!
你在哪儿?Bubba!
-Gump: And on my way back to find Bubba, well, there was this boy laying on the ground.
我回去找Bubba途中,发现有个人躺在地上。
-Gump: Tex. O.K.
Tex。好了。
-Gump: I couldn't let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up
and run him out of there.
scared: 害怕的 grab up: 扶起
我不能让他单独躺在那里,他非常害怕,所以我扶起他,背他逃出那里。
-Gump: Every time I went back looking for Bubba, somebody else was saying, Help me, Forrest, help me!
每次我回去找Bubba,总有人在喊:救命,Forrest,救命!
-Gump: O.K. Here. Here.
好了,好了。
-Soldier C: No sweat, man. Lay back. You'll be O.K.
no sweat: 没问题 lay back: 向后靠(休息)
不要怕,兄弟,躺下,你会没事的。
-Gump: I started to get scared that I might never find Bubba.
我开始担心我可能永远找不到Bubba。
-Lieutenant Dan: I know my position is danger close! We got Charlie all over this area.
position: 状态
我知道我的处境越来越危险!这一带到处都是”越共“。
-Lieutenant Dan: I got to have those fast movers in here now. Over.
fast mover: 【支援部队】[fighter pilots who fought in Vietnam War. -from wikipedia]
我这儿需要快速的支援。完毕。
-Gump: Lieutenant Dan, Coleman's dead!
Dan中尉,Coleman死了!
-Lieutenant Dan: I know he's dead!
我知道他死了!
-Lieutenant Dan: My whole goddamn platoon is wiped out! God damn it!
wipe out: 彻底摧毁,消灭
我他妈的整个排全完了!该死的!
-Lieutenant Dan: What are you doing? You leave me here! Get away. Just leave me here! Get out!
get away: 逃脱,离开 get out: 离开
你干什么?你把我放下!走开,把我留在这里!走开!
-Lieutenant Dan: Aah! God, I said leave me here, God damn it!
啊!我说把我留在这儿,该死的!
-Strong-arm: Leg Lima, this is Strong-arm. Be advised your fast movers are in bound. Over.
bound: 界限;出发,准备就绪
Leg Lima,我是Strong-arm。我们马上提供快速支援。完毕。
-Gump: Then it felt like something just jumped up and bit me. Aah! Something bit me!
bit: 咬
突然好象有什么东西跳起来咬我。啊!什么东西在咬我!
-Lieutenant Dan: You son of a bitch! I can't leave the platoon.
你这狗娘养的!我不能离开我的排。
-Lieutenant Dan: I told you to leave me there, Gump. Forget about me. Get your self out!
我叫你把我留在那里,Gump。丢下我,你自己逃吧!
-Lieutenant Dan: Did you hear what I said? Gump, damn it, put me down. Get your ass out of here.
你听到我的话没有?Gump,见鬼,放下我。你自己逃吧。
-Lieutenant Dan: I didn't ask you to pull me out of there, God damn you! Where the hell do you think you're going?
我没叫你救我出去,去你妈的!你又要去哪里?
-Gump: To get Bubba.
去找Bubba。
-Lieutenant Dan: I got an air strike in bound right now. They're going to nape the whole area. Stay here! That's an order.
air strike: 空袭 nape: 项,颈背 【轰炸】[=napalm: the poison gas the US army usedin Vietnam to destroy the Vietnamese jungles.-from Docstoc]
我已经呼叫空袭了。他们会把那里炸平。留在这里!这是命令。
-Gump: I gotta find Bubba!
我要找到Bubba!
-Lieutenant Dan: Forrest.
Forrest。
-Gump: Bubba.
Bubba。
-Bubba: I'm O.K., Forrest. I'm O.K.
我没事,Forrest。我没事。
-Gump: O-Oh, Bubba, no.
啊,Bubba,不。
-Bubba:I'll be all right.
我没事的。
-Gump: Come on. Come on. Come on.
行了。行了,行了。
-Bubba: Ugh. I'm O.K., Forrest. I'm O.K. I'm fine.
我没事,Forrest。我没事,我很好。
-Lieutenant Dan: Top smoke. Get it up there.
get up: 起床 【轰炸】[the same meaning with get down. -from urban dictionary] get down: 处理
炸平那里。
-Gump: If I'd have known this was going to be the last time me and Bubba was gonna talk, I'd of thought of something better to say.
gotta: [美俚]=going to
我会想些更好的话来说,如果我知道这将是我和Bubba的最后一次谈话。
-Gump: Hey, Bubba.
嘿,Bubba。
-Bubba: Hey, Forrest. Forrest… Why did this happen?
嘿,Forrest。Forrest…出什么事了?
-Gump: You got shot.
你中弹了。
-Gump: Then Bubba said something I won't ever forget.
Bubba说了一句我永远不会忘记的话。
-Bubba: I want to go home.
我想回家。
-Gump: Bubba was my best good friend. And even I know that are not something you can find just around the corner.
around the corner: 在附近处
Bubba是我最好的好朋友,我还知道好朋友不是那么容易找到的。
-Gump: Bubba was going to be a shrimping boat captain, but instead, he died right there by that river in Vietnam.
captain: 船长
Bubba想当一个捕虾船的船长,但是,他却死在越南的一条河边。
-Gump: That's all I have to say about that.
我要说的就是这些了。
-Man: It was a bullet, wasn't it?
bullet: 子弹
那是粒子弹,是吗?
-Gump: A bullet?
子弹?
-Man: That jumped up and bit you.
跳起来咬你的那个东西。
-Gump: Oh. Yes, sir. Bit me directly in the buttocks.
buttock: 【屁股】[rump.-from iciba]
啊,对,先生。正好咬在我屁股上。
-Gump: They said it was a million dollar wound, but… the army must keep that money,
wound: 创伤
他们说这样的伤口价值百万,但…那些钱大概是被军队留着了,
-Gump: because I still have not seen a nickel of that million dollars.
nickel: 五美分
因为那一百万我至今连半毛钱也没看见。
-Gump: The only good thing about being wounded in the but-tocks is the ice cream.
屁股受伤的唯一好处是冰淇淋。
-Gump: They gave me all the ice cream I could eat.
我能吃多少冰淇淋他们就给我多少。
-Gump: And guess what? A good friend of mine was in the bed right next door.
你猜怎么着?我的一位好朋友就在隔壁床上。
-Gump: Lieutenant Dan, I got you some ice cream. Lieutenant Dan, ice cream!
Dan中尉,我给你拿冰淇淋来了。Dan中尉,冰淇淋!
-Paramedic: It's time for your bath, Lieutenant.
你该洗澡了,中尉。
-Postman: Harper! Cooper. Larson. Webster. Gump. Gump!
Harper! Cooper。Larson。Webster。Gump。Gump!
-Gump: I'm Forrest Gump.
我是Forrest Gump。
-Postman: Kyle. Nichols. McMill. Johnson.
Kyle。Nichols。McMill。Johnson。
-The wounded A: Surprise, surprise, surprise!
惊喜,惊喜,惊喜!
-The wounded B: Gump, how can you watch that stupid shit? Turn it off.
shit: 狗屁,胡说八道 turn off: 关掉
Gump,你怎么能看这种狗屎节目?把它关掉。
-Television: You are tuned to the American forces Vietnam network. This is channel 6, Saigon.
tune: 调频 force: 力量,军力 network: 网络 channel: 频道 Saigon: 西贡(前越南首都,又称胡志明市)
你正在收看美军台,越南电视网。这是西贡台6频道。
-The wounded C: Good catch, Gump. You know how to play this? Come on. Let me show you.
接得好,Gump。你知道怎么打吗?来,我教你。
-The wounded C: Now, the secret to this game is no matter what happens, never, ever…
take your eye off the ball. All right.
take off: 离开
打乒乓球的关键就是,无论发生什么事,永远不要…把目光离开球。好吧。
-Gump: For some reason, Ping-Pong came very natural to me.
natural to: 对…是自然的
不知为什么,我天生是打乒乓的料。
-The wounded C: See? Any idiot can play.
idiot: 白痴
看见了?连傻瓜也会打。
-Gump: So I started playing it all the time.
于是我开始经常打球。
-Gump: I played Ping-Pong even when I didn't have anyone to play Ping-Pong with.
我打乒乓球,甚至没人陪着也能打。