看“阿甘正传”台词学英语:第8讲
教程:英文电影推荐  浏览:1164  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    -Gump: The hospital's people said it made me look like a duck in water…

    医院里的人说我就象下了水的鸭子…

    -Gump: Whatever that means. Even Lieutenant Dan would come and watch me play.

    不管那是什么意思。但连Dan中尉也来看我打球。

    -Gump: I played Ping-Pong so much, I even played it in my sleep.

    我打了这么多的乒乓球,连睡觉时也在打。

    -Lieutenant Dan: Now… you listen to me. We all have a destiny. Nothing just happens. It's all part of a plan!

    destiny: 命运 happen: 碰巧发生

    现在…听我说。我们都有自己的命运。没什么事是完全偶然的,它总有缘故!

    -Lieutenant Dan: I should have died out there with my men, but now… I'm nothing but a god damn cripple, a legless freak!

    cripple: 跛者,残废 freak: 怪人

    我应该和我的士兵一起死在那儿,但现在…我只是个他妈的残废人,没腿的怪物!

    -Lieutenant Dan: Look. Look! Look at me! You see that? Do you know what it's like not to be able to use your legs?

    看着我!你看见没有?你知不知道没有腿是什么感觉?

    -Gump: Y-Y -Yes, sir, I do.

    是,长官。我知道

    -Lieutenant Dan: Did you hear what I said? You cheated me!

    cheat: 伤害

    你清楚我的话没有?你害了我!

    -Lieutenant Dan: I had a destiny. I was supposed to die in the field with honor!

    honor: 荣誉,头衔

    我有自己的命运。我本该死在战场上带着荣誉!

    -Lieutenant Dan: That was my destiny, and you… cheated me out of it!

    那才是我的命运,而你…使我得不到它!

    -Lieutenant Dan: You understand what I'm saying, Gump? This wasn't supposed to happen… Not to me. I had a destiny.

    suppose: 应该(虚拟语气)

    你听明白我的话了吗,Gump?本来不应该是这样…我不应该这样。我有自己的命运。

    -Lieutenant Dan: I was… Lieutenant… Dan Taylor.

    我曾经是…中尉军官…Dan Taylor。

    -Gump: Y-You still Lieutenant Dan.

    你仍然是Dan中尉。

    -Lieutenant Dan: Look at me. What am I going to do now? What am I going to do now?

    看着我。现在我能做什么?现在我能做什么?

    -Officer: PFC Gump?

    PFC=Private First Class: (美国)陆军(或海军陆战队)一等兵

    列兵Gump?

    -Gump: Yes, sir!

    是,长官!

    -Officer: As you were. Son, you been awarded the Medal of Honor.

    award: 授予 Medal of Honor: 荣誉勋章

    因为你的表现。孩子,你获得荣誉勋章。

    -Gump: Guess what, Lieutenant Dan? They want to give me a medal…

    你知道吗,Dan中尉?他们要给我勋…

    -Gump: Madam. What did they do with Lieutenant Dan?

    太太。Dan中尉怎么了?

    -Nurse: They sent him home.

    他们送他回家了。

    -Gump: Two weeks later, I left Vietnam.

    两星期后,我离开越南。

    -Journalist: The ceremony was kicked off with a candid speech by the president,

    ceremony: 仪式 kick off: 开始 candid: 率直的,坦诚的 president: 总统

    典礼已经开始,首先是总统的演说,

    -Journalist: regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.

    regarding: 关于 escalation: 扩大,增加

    关于扩大越南战争的必要性。

    -Journalist: Johnson awarded 4 Medals of Honor to men from each of the armed services.

    armed services: 陆海空三军

    Johnson总统给四名军人颁发了荣誉勋章。

    -President Johnson: America owes you a debt of gratitude, son.

    owe: 归功于,应感谢 debt of gratitude: 人情债 gratitude: 感谢的心情

    美国深深地感谢你,孩子。

    -President Johnson: I understand you were wounded. Where were you hit?

    hit: 袭击

    我知道你受过伤。你的伤口在哪儿?

    -Gump: In the but-tocks, sir.

    在屁股上,先生。

    -President Johnson: Well, that must be a sight. I'd kinda like to see that.

    sight: 景观,眼界 kinda=kind of: 有一点,有几分

    嗯,那一定很好看。我倒想瞧一瞧。

    ”And here's to you, Mrs. Robinson“

    ”我献歌给你,Robinson太太“

    ”Jesus loves you more than you will know“

    Jesus: 耶稣

    ”耶稣对你也特别垂青“

    ”God bless you, please, Mrs. Robinson“

    bless: 保佑,祈佑

    ”上帝保佑你,Robinson太太“

    -President Johnson: God damn, son!

    老天,这孩子!

    -Gump: After that, Mama went to the hotel to lay down, so I went out for a walk to see our nation's capital.

    lay down: 休息 nation: 国家 captital: 首都

    然后妈妈回酒店休息,我出去在我们的首都随处走走。

    -Mama: Hilary! I got the vets. What do you want to do with them?

    vet: 兽医

    Hilary!我找了兽医来。你找他们做什么?

    -Gump: It's a good thing Mama was resting,

    rest: 休息

    妈妈就应该休息,

    -Gump: because the streets was awful crowded with people looking at all the statues and monuments,

    awful: 可怕的 crowded: 拥挤的 statue: 雕像 monument: 纪念碑

    因为街上人挤得要死,他们来看那些雕像和纪念碑,

    -Gump: and some of them people were loud and pushy.

    pushy: 精力充沛的,爱出风头的

    有些人吵吵嚷嚷的。

    -Mama: O.K., follow me!

    好了,跟着我!

    -Gump: Everywhere I went, I had to stand in line.

    stand in line: 站(在)队(里)

    不管去哪里,我都要排队。

    -Mama: Come on. Go!

    快点。走!

    -Queuer: Hey, you're a good man for doing this. Good.

    嘿,你这么做太对了。很好。

    -Gump: O.K.

    好。

    -Gump: There was this man giving a little talk.

    give a talk: 做演讲

    那儿有这么个人在演讲。

    -Gump: And for some reason, he was wearing an American flag for a shirt.

    flag: 旗帜,国旗

    不知什么原因,他身上穿着美国国旗。

    -Gump: And he liked to say the ”F“ word… a lot. F this and ”F“ that.

    他还很爱说”操“…操这个、操那个。

    -Gump: And every time he said the ”F“ word, people, for some reason, well, they cheered.

    cheer: 鼓舞,欢呼

    每次他说”操“,人们不知什么原因就一阵欢呼。

    -Speaker: Yeah! Yeah! Come on, man. Come up here, man.

    对!对!来,兄弟,上来,兄弟。

    -Mama: Come on. Come on. Yeah, you! Come on. Move, move!

    过来,过来。对,你!过来,快!

    -Queuer: Go on. Let's get up there.

    get up: 动起来,站起来

    快,我们上去。

    -Speaker: Tell us a little bit about the war, man.

    给我们讲讲这场战争吧,兄弟。

    -Gump: The war in Vietnam?

    越南的战争?

    -Speaker: The war in Viet-fucking-nam!

    fucking: 用以增强表示愤怒,烦恼等语气

    就是这场……操他妈的越南战争!

    -Gump: Well… There was only one thing I could say about the war in Vietnam.

    嗯…我能说的只有一件事,关于越南战争。

    -Gump: There's only one thing I can say about… the war in Vietnam. In Vietnam…

    我能说的只有一件事关于…越南战争。在越南…

    -Mama: What the hell are you do… I'll beat your head in, you goddamn oinker!

    hell: 地狱 oinker: 猪呼噜般声音

    你在干什么…我打死你,你这该死的猪头!

    -Mama: Jesus Christ! What did they do with this?

    Jesus Christ: 【表示生气、苦闷语气】[an exclamation gemerally used to expressanguish or dismay. -from urban dictionary]

    天那!他究竟是怎么搞的?

    -Audience A: Can't hear you!

    听不见!

    -Audience B: Can't hear anything!

    什么也听不见。

    -Mama: This… This one! Give me that!

    这个…这个!给我那个!

    -Audience C: Speak up!

    大声点!

    -Gump: And that's all I have to say about that.

    我要说的就是…这些。

    -Speaker: That's so right on, man. You said it all. What's your name, man?

    right on: 好极了

    说得很好,兄弟。你说得很好。你叫什么名字,兄弟?

    -Gump: My name is Forrest. Forrest Gump.

    我叫Forrest,Forrest Gump。

    -Speaker: Forrest Gump.

    Forrest Gump。

    -Audience: Gump! Gump!

    Gump! Gump!

    -Jenny: Forrest! Forrest!

    Forrest!Forrest!

    -Gump: Jenny!

    Jenny!

    -Jenny: Forrest!

    Forrest!

    -Gump: It was the happiest moment of my life. Jenny and me were just like peas and carrots again.

    peas and carrots: 形影不离 pea: 豌豆 carrot: 胡萝卜

    这是我一生中最快乐的时刻。我和Jenny又能在一起了。

    -Gump: She showed me around and even introduced me to some of her new friends.

    introduce: 介绍

    她带我四处逛,介绍她的新朋友给我认识。

    -Man: Shut that blind, man! And get your white ass away from that window.

    blind: 百叶窗

    拉帘子,兄弟!不要靠近窗子。

    -Man: Don't you know we in a war here? Don't you know we in a war here?

    你知不知道我们正在打仗吗?你知不知道我们正在打仗?

    -Jenny: He's cool. He's one of us.

    他很酷,他是我们自己人。

    -Man: Let me tell you about us.

    让我告诉你我们的情况。

    -Man: Our purpose here is to protect our black leaders from the racial on slaught of the pig,

    purpose: 目的 racial: 种族的 slaught: 屠杀

    我们在此的目的是保护我们的黑人领袖免得他们受到白种猪的袭击,

    -Man: who wishes to brutalize our black leaders, rape our women, and destroy our black communities.

    brutalize: 残酷无情,残酷对待 rape: 强奸 community: 社区

    他们想要伤害我们的黑人领袖,强奸我们的女人,摧毁我们黑人社区。

     

    0/0
      上一篇:看“阿甘正传”台词学英语:第7讲 下一篇:看“阿甘正传”台词学英语:第9讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)