requisition: 正式请求
我写到申请单上了。
-Lieutenant Dan: Well, you call those sons of bitches…
bitch: 母狗,泼妇
嗯,你叫那帮狗娘养的…
-Gump: Lieutenant Dan sure knew his stuff.
stuff: 东西 【下属】[a word to define personal belongings. -from urban dictionary]
Dan中尉很了解他的下属。
-Gump: I felt real lucky he was my lieutenant.
能做他的下属我觉得很幸运。
-Gump: He was from a long, great military tradition.
military: 军事的 tradition: 传统
他来自一个军人世家。
-Gump: Somebody in his family had fought… and died… in every… American war.
他家族的人曾经分别参加…并牺牲…在…每一场…美国的战争里。
-Lieutenant Dan: God damn it, kick some ass.
kick: 踢 ass: 臀部
见鬼,抓紧时间。
-Lieutenant Dan: Get on it!
get on it: 无法自拔 【快点做】[just do it. -from urban dictionary]
快去做!
-Gump: I guess you could say he had a lot to live up to.
live up to: 不辜负…的希望
我想你可以说他很有荣誉感。
-Lieutenant Dan: So, you boys from Arkansas, huh?
Arkansas: 阿肯色州
那么你们几个是阿肯色人,是吗?
-Lieutenant Dan: Well, I been through there. Little Rock's a fine town.
嗯,我去过那里。小石城是个好地方。
-Lieutenant Dan: Now, shake down your gear.
shake down: 彻底搜查
现在放下装备。
-Lieutenant Dan: See the platoon sergeant.
platoon: 排 sergeant: 警官
去找排军需官。
-Lieutenant Dan: Draw what you need for the field.
field: 领域
领你要用的东西。
-Lieutenant Dan: If you boys are hungry, we got steaks burning right over here.
steak: 牛排 burn: 燃烧,烧
如果你们几个饿了,我们这儿正好在烧牛排。
-Lieutenant Dan: Two standing orders in this platoon…
standing: 长期有效的
我们排有两条守则…
-Lieutenant Dan: 1… take care of your feet, 2… try not to do anything stupid, Like getting yourself killed.
take care of: 保护 stupid: 愚蠢的,笨的
一:保护好你的脚,二:别做任何傻事,比如让你自己被打死。
-Gump: I sure hope I don't let him down.
let down: 使…失望或沮丧
我希望我不会令他失望。
-Gump: I got to see a lot of the country side.
我到了这个国家的很多地方。
-Gump: We would take these real long walks.
take walks: 散步,走路
我们走了很长的路。
”There must be some kind of way“
”总会有条路“
”Out of here“
”从这里出发“
”Said the joker to the thief“
joker: 诙谐者 thief: 贼
”小丑告诉贼“
-Gump: And we were always looking for this guy named Charlie.
Charlie: [人名]查理 【敌人】[slang for the enemy in war. -from urban dictionary]
我们总是在找,一个叫”越共“的家伙
”There's too much confusion“
confusion: 混淆,混乱
”一切都令人迷惑“
”I can't get no relief“
relief: 减轻
”我什么都不相信“
-Lieutenant Dan: Hold it up!
hold up: 延迟,等待
停下!
-Soldier A: Hold up, boys!
停下,兄弟们!
-Gump: It wasn't always fun.
也不总是很有趣。
-Gump: Lieutenant Dan was always getting these funny feelings about a rock or a trail or the road,
trail: 踪迹,小径
Dan中尉总是有些奇怪的感觉,对于路上的风吹草动,
-Gump: so he'd tell us to get down, shut up.
get down: 蹲下 shut up: 闭嘴
他会叫我们蹲下,安静。
-Lieutenant Dan: Get down!
蹲下!
-Lieutenant Dan: Shut up!
安静!
-Gump: So we did.
我们都照做。
-Gump: Now I don't know much about anything,
我对什么都不太明白,
-Gump: but I think some of America's best young men served in this war.
serve: 服务
但我想美国最好的年青人都参加了这场战争。
-Gump: There was Dallas from Phoenix.
Phoenix: 非尼克斯(美国城市)
那是非尼克斯来的Dallas。
-Gump: Cleveland… he was from Detroit.
Detroit: 底特律(美国密歇根州东南部大城市)
Cleveland…他来自底特律。
-Cleveland: Hey, Tex. Hey, Tex. What the hell's going on?
hell: 极不愉快的经历或事情
嘿,Tex。嘿,Tex。究竟出什么事了?
-Gump: And Tex was… Well, I don't remember where Tex come from…
Tex是…嗯,我不记得Tex是哪里人了…
-Lieutenant Dan: Ah, nothing.
啊,没事了。
-Lieutenant Dan: Fourth platoon, on your feet. You have all got 10 clicks to go to that river. Move out.
on feet: 站立 click: 滴答声;[俚语]一公里 move out: 出发
第四排,站起来。你们有10公里赶到河边。出发。
-All: 1, 2! Hup!
hup: 行进时为使步伐一致的吆喝声
一二一!
-Lieutenant Dan: Step it up! Look alive out there.
step it up: 重振旗鼓向前进 look alive out: 好像不错
齐步走!那边好象不错。
-Gump: The good thing about Vietnam is there was always someplace to go.
在越南最好的一点,就是总有地方可去。
-Lieutenant Dan: Fire in the hole!
小心手雷!
-Lieutenant Dan: Gump, check out that hole.
check out: 检查
Gump,搜一下那个洞。
-Gump: And there was always something to do.
也总有事情可做。
-Lieutenant Dan: Mount them up! Spread out! Cover his back!
mount up: 增加,士气高昂 spread out: 散开 cover…back: 打掩护
准备好!散开!掩护他!
-Gump: One day it started raining, and it didn't quit for four months.
quit: 停止
有一天开始下雨了,然后一直不停的下了四个月。
-Gump: We've been through every kind of rain there is…
我们经历了各种各样的雨…
-Gump: little bitty stinging rain,
bitty: 细短的 stinging: 针刺一般的
象小针样的雨,
-Gump: and big old fat rain,
还有倾盆大雨,
-Gump: rain that flew in side ways,
从侧面下的雨,
-Gump: and sometimes rain even seemed to come straight up from underneath.
underneath: 下面,底部
有时甚至还有从下往上的雨。
-Gump: Shoot, it even rained at night.
shoot: 说吧(聊天特用)
连晚上也下雨。
-Bubba: Hey, Forrest.
嘿,Forrest。
-Gump: Hey, Bubba.
嘿,Bubba。
-Bubba: I'm going to lean up against you. You lean up against me.
lean up: 依靠
我的背靠着你的背。你的背靠着你的背。
-Bubba: This way we don't have to sleep with our heads in the mud.
mud: 泥浆
这样我们睡着的时候头就不会钻进泥里。
-Bubba: You know why we're a good partnership, Forrest?
partnership: 伙伴关系
你知道为何我们是好伙伴,Forrest?
-Bubba: Because we be watching out for one another, like brothers and stuff.
watch out: 密切注视,留神 and stuff: [口语]以及诸如此类的东西
因为我们互相照顾,就象兄弟一样。
-Bubba: Hey, Forrest, something I been thinking about. I got a very important question to ask you.
嘿,Forrest,我在考虑一件事。我有个很重要的问题要问你。
-Bubba: How would you like to go into the shrimping business with me?
shrimp: 虾
你想不想和我一起去捕虾?
-Gump: O.K.
好的。
-Bubba: Man, I tell you what. I got it all figured out, too.
figure out: 想出
兄弟,你听我说。我全计划好了。
-Bubba: So many pounds of shrimp will pay off the boat. So many pounds for gas.
pay off: 还清,偿清
我们捕到的虾多少磅拿来付买船的贷款。多少磅拿来付油费。
-Bubba: We'll live right on the boat. We are not got to pay no rent.
rent: 租金
我们住在船上就行。这样就不用付房租。
-Bubba: We can just work it together, split everything right down the middle.
split down the middle: 一半一半分 split: 分开
我们合伙来干,全部都对半分。
-Bubba: Man, I'm telling you, 50-50. Hey, Forrest, all the shrimp you can eat.
兄弟,告诉你,五五分成。还有,Forrest,虾可以随便吃。
-Gump: That's a fine idea.
真是个好主意。
-Gump: Bubba did have a fine idea. I even wrote Jenny and told her all about it.
Bubba的主意真得很好。我甚至写信给Jenny告诉她这件事情。
-Gump: I sent her letters… Not every day, but almost.
我给她寄信…差不多每天都寄。
-Gump: I told her what I was doing and asked her what she was doing and told her how I thought about her always.
think about: 想
告诉她我在做的事,也问她在做些什么,告诉她我经常想念她。
-Gump: And how I was looking forward to getting a letter from her just as soon as she had the time.
look forward to: 盼望,期待 as soon as: 一…就…
和我多么希望能收到她一封回信,只要她有时间。
-Gump: I'd always let her know that I was O. K. Then I'd sign each letter Love, Forrest Gump.
sign: 签名,签署
我总是告诉她我很平安。然后我的落款总是”爱你的Forrest Gump“。
”There's something happening here“
”有事情正在发生“
-Gump: This one day, we was out walking like always,
那一天,我们象平常一样走着
-Gump: and then, just like that, somebody turned off the rain, and the sun come out.
turn off: 关掉 come out: 出来
然后,忽然之间就象有人关掉天上的水龙头,太阳出来了。
”I got to be ware“
ware: 小心
”我必须小心“
-Lieutenant Dan: Ambush!
ambush: 埋伏突袭
有埋伏!
-Lieutenant Dan: Take cover!
take cover: 躲避,找掩护
快找掩护!