baby killer: 【怪胎】[a derogatory term used to identify Vietnam-era veterans returningfrom the war in the late 1960's and early 1970's. -from urban dictionary]
这怪人是谁?
-Jenny: This is my good friend I told you about. This is Forrest Gump. Forrest, this is Wesley.
这是我跟你提起过的好朋友。这是Forrest Gump。Forrest,这是Wesley。
-Jenny: Wesley and I lived together in Berkeley, and he's the president of the Berkeley chapter of SDS.
Berkeley: 加利福利亚大学伯克利分校 chapter: 分会 SDS=Student for a DemocraticSociety: (美国)学生争取民主社会组织
Wesley和我一起住在伯克利,他是学生民主社团伯克利分部主席。
-Man: We are here to offer protection and help for all those who need our help,
protection: 保护
我们是来提供保护与帮助,为任何需要我们帮助的人,
-Man: because we, the Black Panthers, are against the war in Vietnam.
panther: 豹
因为我们,黑豹党是反对越南战争的。
-Man: We are against any war where black soldiers are sent to the front line to die for a country that hates them.
soldier: 士兵 front line: 前线 hate: 憎恨
我们反对任何战争,黑人士兵总被送往前线,为一个仇恨他们的国家送死。
-Man: We are against any war where black soldiers go to fight and come to be brutalized and killed in their own communities.
brutalize: 残酷无情,残酷对待
我们反对任何派黑人士兵去打仗的战争,这样会毁掉他们自己的社区。
-Man: We are against these racist and imperial acts…
racist: 种族主义者 imperial: 帝国的
我们反对种族主义和帝国主义行为。
”And I gave her the gun“
”我给她一支枪“
” I shot her“
”我给她一枪“
-Jenny: Forrest! Stop it! Stop it! Forrest! Stop it! Stop it!
Forrest!停手!停手!Forrest!停手!停手!
-Wesley: I shouldn't have brought you here. I should have known it was going to be some bullshit hassle!
bullshit: 胡说 hassle: 争论
我不该带你来这里。我早该知道大家会争吵!
-Gump: He should not be hitting you, Jenny.
hit: 打
他不该打你,Jenny。
-Jenny: Come on, Forrest.
走吧,Forrest。
-Gump: Sorry I had a fight in the middle of your Black Panther party.
fight: 打架 party: 聚会
对不起我在你们黑豹党聚会上打架。
-Jenny: He doesn't mean it when he does things like this.
他不是故意这么做的。
-Gump: I would never hurt you, Jenny.
我永远也不会伤害你,Jenny。
-Jenny: I know you wouldn't, Forrest.
我知道你不会,Forrest。
-Gump: I wanted to be your boy friend.
我想成为你的男友。
-Jenny: That uniform is a trip, Forrest. You look handsome in it. You do.
uniform: 制服 trip: 【不错】[in a state of amazingness and perfection. -from urbandictionary] handsome: 英俊的
这件制服不错,Forrest。你穿起来很帅。真的。
-Gump: You know what?
你知道吗?
-Jenny: What?
什么?
-Gump: I'm glad we were here together in our nation's capital.
很开心我们俩能一起到首都来。
-Jenny: Me, too, Forrest.
我也是,Forrest。
-Gump: We walked around all night, Jenny and me, just talking.
我们整晚到处逛,我和Jenny聊天。
-Gump: She told me about all the traveling she'd done and how she discovered ways to expand her mind,
travel: 旅行 discover: 发现 expand: 扩张
她告诉我她所有的旅行,她如何发现了新的思想,
-Gump: and learn how to live in harmony… which must be out west somewhere,
harmony: 协调,和睦
学习怎样在和谐中生活…和谐那地方一定是在我们西边,
-Gump: because she made it all the way to California.
California: (美国)加利福利亚州
因为她一路去到了加州。
”Love one another right now“
”去爱另一个人“
-Wesley: Anybody want to go to San Francisco?
San Francisco: 旧金山(美国加利福利亚西部港)
有人想去旧金山吗?
-Jenny: I'll go.
我要去。
-Wesley: Far out!
far out: 太好了,真棒(用于夸赞感叹词)
太棒了!
-Gump: It was a very special night for the two of us.
special: 特别的,专门的
这是很特别的一晚,对于我们俩来说。
-Gump: I didn't want it to end. Wish you wouldn't go, Jenny.
我真的不想今晚结束。希望你不走,Jenny。
-Jenny: I have to, Forrest.
我必须走,Forrest。
-Wesley: Jenny? Things got a little out of hand. It's just this war and that lying son of a bitch Johnson and…
out of hand: 难控制,不受约束 lie: 说谎 bitch: 母狗,泼妇(贬义)
Jenny?所有的事都乱套了。都是因为这场战争,还有爱撒谎的约翰逊总统和…
-Wesley: I would never hurt you. You know that.
我永远不会伤害你,你知道的。
-Gump: Know what I think? I think… you should go home to Greenbow, Alabama!
Greenbow: 绿茵镇 Alabama: 阿拉巴马州
想知道我怎么想吗?我想…你应该回绿茵镇的家,亚拉巴马!
-Jenny: Forrest, we have very different lives, you know.
Forrest,我们的人生完全不同,你知道。
-Gump: I want you… to have this.
我希望你…收下这个。
-Jenny: Forrest, I can't keep this.
Forrest,我不能接受这个。
-Gump: I got it… just by doing what you told me to do.
我能得到它…都是因为我做了你叫我做的事。
-Jenny: Why are you so good to me?
你为何对我这么好?
-Gump: You're my girl.
你是我的女友。
-Jenny: I'll always be your girl.
我永远都是你的女友。
”To everything, turn, turn, turn“
turn: 改变
”什么都在改变改变改变“
”There is a season, turn, turn, turn“
season: 季节
”这是个改变改变改变的季节“
” And a time to every purpose“
”为了任何目标而开始的时刻“
”Under heaven“
heaven: 天空
”在整个世界“
-Gump: And just like that, she was gone out of my life again.
就是这样,她再次离开我的生活。
-Television: That's one small step for man, one giant leap for mankind.
giant: 巨大的 leap: 剧变 mankind: 人类
这是个人的一小步,人类的一大步。
-Gump: I thought I was going back to Vietnam,
我以为我要回越南去,
-Gump: but instead they decided the best way for me to fight the Communists
was to play Ping-Pong,
Communist: 共产主义者
但他们又觉得我对付共产党的最好办法是打乒乓球,
-Gump: so I was in the special Services, traveling around the country,
service: 服务
于是我接受了一个特别任务,走遍全国,
-Gump: cheering up wounded veterans and showing'em how to play Ping-Pong.
cheer up: 使高兴,使振奋 veteran: 老兵
慰劳负伤的老兵,为他们表演怎么打乒乓球。
-Gump: I was so good that some years later, the army decided I should be on the all-American Ping-Pong team.
all-American: 全美国的
我打得很好,所以几年后军队又觉得我应该加入全美乒乓球队。
-Gump: We were the first Americans to visit the land of China in a million years or something.
or something: 诸如此类的事情
我们是第一批访问中国大陆的美国人,大约一百万年以来。
-Gump: Somebody said world peace was in our hands, but all I did was play Ping-Pong.
peace: 和平
有人说世界和平就在我们手中,但我所做的只不过是打乒乓球。
-Gump: When I got home, I was a national celebrity, famouser even than Captain Kangaroo.
celebrity: 名人 Captain Kangaroo: 袋鼠船长(美国著名儿童节目造型) kangaroo:袋鼠
回家以后,我成了全国有名的人物,比袋鼠船长还要有名。
-Compere: Here he is, Forrest Gump. Right here. Gump, have a seat.
have a seat: 请坐
这位就是Forrest Gump。在这儿。Gump,请坐。
-Compere: Forrest Gump, John Lennon.
ForrestGump,这位是John Lennon。
-John Lennon: Welcome home.
欢迎你回国。
-Compere: Can you tell us, um, what was China like?
你能不能告诉我们,嗯,中国是怎么样的?
-Gump: In the land of China… people hardly got nothing at all.
hardly: 几乎不
在中国大陆…人们差不多什么都没有。
-John Lennon: No possessions?
possession: 财产,所有,拥有
没有财产?
-Gump: And in China, they never go to church.
在中国,他们不去教堂。
-John Lennon: No religion, too?
religion: 宗教
也没有宗教?
-Compere: Hard to imagine.
imagine: 想象
难以想象。
-John Lennon: Well, it's easy if you try, Dick.
嗯,只要你肯试着想象,Dick。
-Gump: Some years later, that nice young man from England was on his way home to see his little boy, and was signing some autographs.
sign: 签名,签署 autogragh: 亲笔签名
几年以后,那位从英格兰来的好年青人,他回家去看他的孩子,半路上在给人签名。
-Gump: For no particular reason at all, somebody shot him.
particular: 特别的 shot: 射击
完全没什么原因,有人枪杀了他。
-Lieutenant Dan: They gave you… the congressional Medal of Honor.
congressional: 国会的,议会的
他们给你…国会荣誉勋章。
-Gump: Now, that's Lieutenant Dan. Lieutenant Dan!
Lieutenant: 中尉
啊,是Dan中尉。Dan中尉!
-Lieutenant Dan: They gave you… the congressional Medal of Honor.
他们给你…国会荣誉勋章。
-Gump: Yes, sir. They surely did.
是的,长官。他们是给我了。
-Lieutenant Dan: They gave you, an imbecile, a moron who goes on television,
imbecile: 心智能力极低的人 moron: 低能,鲁笨,笨人
他们给你,你这傻瓜,让你这白痴上电视,
-Lieutenant Dan: and makes a fool out of himself in front of the whole damn country,
the Congressional Medal of Honor.
make a fool of: 愚弄 damn: 该死的,可恶的
让你去出丑,在整个该死的国家面前,国会荣誉勋章。